تور لحظه آخری
امروز : یکشنبه ، 15 مهر 1403    احادیث و روایات:  پیامبر اکرم (ص):اى على! از ارجمندى مؤمن در نزد خدا اين است كه برايش وقت مرگ، معيّن نفرموده است...
سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون شرکت ها




آمار وبسایت

 تعداد کل بازدیدها : 1821197838




هواشناسی

نرخ طلا سکه و  ارز

قیمت خودرو

فال حافظ

تعبیر خواب

فال انبیاء

متن قرآن



اضافه به علاقمنديها ارسال اين مطلب به دوستان آرشيو تمام مطالب
archive  refresh

ترجمه قرآن به قلم حداد عادل


واضح آرشیو وب فارسی:تبیان:  ترجمه قرآن به قلم حداد عادل
قرآن
مدیر بخش ترجمه قرآن كریم گفت: ترجمه قرآن به 108 زبان دنیا در بخش ترجمه وجود دارد كه آخرین ترجمه موجود، اثر غلامعلی حداد عادل است. محمد نقدی در گفت‌وگو با خبرنگار آیین و اندیشه فارس تصریح كرد: فعالیت‌های بخش ترجمه در 5 محور بوده كه محور اول آن ارائه و نمایش نزدیك به 200 جلد از ترجمه قرآن در 108 زبان است. وی افزود: در كنار ارائه اصل این ترجمه‌ها آمار كتاب‌شناسی، نام زبان، نام مترجم، سال انتشار و كشوری كه در آن ترجمه صورت گرفته به نمایش درآمده است. نقدی خاطرنشان كرد: محور دوم این فعالیت‌ها آشنایی با شرح حال و آثار مترجمان و مفسران شیعه قرآن به زبان‌های زنده دنیا بوده كه این اطلاعات در 100 تابلو ارائه شده و شامل تصویر مترجم یا مفسر، زندگینامه به زبان فارسی و انگلیسی، نمونه‌ای از ترجمه و تصویر جلد ترجمه در معرض دید بازدیدكنندگان است. مدیر بخش ترجمه نمایشگاه قرآن با اشاره به محور سوم این فعالیت‌ها خاطرنشان كرد: ارائه آمار و نمودار میزان درصد مذهب مترجمان در سراسر جهان و محور چهارم، ارائه آمار مقایسه‌ای بین ترجمه قرآن كریم در سراسر جهان در 5 قاره است. نقدی ادامه داد: در تمام جهان، قرآن به 108 زبان ترجمه شده و در 5 قاره كتاب مقدس در 2 هزار و 479 زبان ترجمه شده است. مدیرعامل مؤسسه ترجمان وحی تصریح كرد: ارائه آمار از زبان‌هایی كه در سراسر جهان بیش از 100 هزار گوینده دارد و كتاب مقدس به آن زبان‌ها ترجمه شده، اما در مورد قرآن اینگونه نیست و این آمار برای كارشناسان به زبان انگلیسی بوده كه این محور پنجم است. نقدی عمده فعالیت‌های این بخش را در 5 محور ذكر شده قرار داد و گفت: البته كارشناسان ترجمه برای پاسخگویی به سئوالات بازدیدكنندگان در بخش ترجمه حضور داشته‌اند. مدیر بخش ترجمه در خصوص استقبال از این بخش گفت: در روزهای میانی ماه مبارك رمضان از این غرفه استقبال زیادی می‌شود و بازدید عموم فراگیرتر است. نقدی ادامه داد: تقریبا هرسال ایجاد یك ترجمه جدید بعد از انقلاب در ایران وجود داشته و در این حوزه تلاش‌های خوبی كرده‌ایم. نقدی گفت: آخرین ترجمه از حدادعادل بوده كه این ترجمه فاخر هنوز به زیور طبع آراسته نشده، اما در این بخش شرح آن وجود دارد.منبع: فارستنظیم برای تبیان: گروه دین و اندیشه_شکوری





این صفحه را در گوگل محبوب کنید

[ارسال شده از: تبیان]
[مشاهده در: www.tebyan.net]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 206]

bt

اضافه شدن مطلب/حذف مطلب







-


گوناگون

پربازدیدترینها
طراحی وب>


صفحه اول | تمام مطالب | RSS | ارتباط با ما
1390© تمامی حقوق این سایت متعلق به سایت واضح می باشد.
این سایت در ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ثبت شده است و پیرو قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد. لطفا در صورت برخورد با مطالب و صفحات خلاف قوانین در سایت آن را به ما اطلاع دهید
پایگاه خبری واضح کاری از شرکت طراحی سایت اینتن