واضح آرشیو وب فارسی:تبیان: به انگيزهي پخش «مرد دهم» از دوبلهي فارسي اين فيلم تا پخش از سينما چهار
فيلم سينمايي «مرد دهم» با نام اصلي "The terth man" محصول سال 1988 آمريكا بهمدت يكصد دقيقه به زبان انگليسي توسط كمپاني "سيبياس اينترتينمنت پرو اكشن"، تهيه و توليد شده است. كارگرداني اين فيلم برعهدهي «جك گلد» بوده و فيلمنامهي آن را «لي لانگلي» براساس رماني از گرامام گرين به رشتهي تحرير درآورده است. از جمله بازيگران اين فيلم ميتوان به آنتوني هاپكينز (در نقش ژان لويي شاول)، كريستن اسكار توماس (ترسه منگوت)، درك ژاكوبي، سيربل كوساك، برندا بروس، تيموني واتسون، پاول راجرز و ... اشاره كرد. **داستان فيلم: «ژان لويي شاو چك» وكيل فرانسوي است كه به دست ماموران آلماني افتاده و به زندان فرستاده ميشود. در زندان هرچه تلاش ميكند به ديگران بفهماند بيگناه است موفق نميشود. به زندانيان اعلام ميشود كه از ميان سي نفر زنداني سه نفر بايد براي محكوميت اعدام معرفي شوند. همگي دچار دلهره و اضطراب ميشوند. سرانجام با قرعهكشي سه نفر براي اعدامشدن معرفي ميشوند كه «شاول» يكي از آنهاست. او پيشنهاد ميكند كه ميتوان داوطلب جايگزيني باخودش صدهزار فرانك بپردازد. بالاخره مردي با سيصد هزار فرانك موافقت ميكند تا بهجاي شاول اعدام شود. او از شاول ميخواهد كه پول را براي خواهر و مادرش ارسال كند. سه سال بعد شاول از زندان آزاد ميشود پس از چند روز سرگرداني با يك نام جعلي به نزد مادر و خواهر اين مرد ميرود، آنها چندان از خانهاي كه به بهاي خون برادر به دست آمده رضايت ندارد. **دربارهي فيلم: فيلم سينمايي «مرد دهم»، فيلمي خوش ساخت از رمان موفق گراهام گرين است. تصويربرداري مناسب، كارگرداني هوشمندانه و بازي روان نقشهاي اصلي فيلم چون آنتوني هاپكينز و كريستن اسكات توماس از نكات مثبت اين فيلم محسوب ميشود. همچنين داستان گيرا و جذاب فيلم بيننده را تا واپسين لحظات منتظر و علاقهمند نگه ميدارد. **نكاتي دربارهي فيلم: در سال 1989، درك ژاكوبي براي بازي در فيلم سينمايي «مرد دهم» جايزهي بهترين بازيگر نقش دوم مرد را از جشنواره امي دريافت كرد. اين فيلم همچنين در سه بخش بهترين فيلم، بهترين بازيگر نقش اول مرد و بهترين بازيگر نقش اول زن نامزد دريافت جايزه از جشنواره گلدنگلوب شد. اين جشنواره بهطور كامل در فرانسه فيلمبردار شده است. فيلمهاي سينمايي «مرد دهم» براي پخش از تلويزيون ساخته شده است و هيچگاه بر پردهي سينما به تصوير كشيده نشده است. **درباره فيلمساز: جك گلد در تاريخ بيستوهشتم ماه ژوئن سال 1930 در شهر لندن انگلستان متولد شد. وي در سال 1973 جايزهي بهترين كارگردان تلويزيوني جشنوارهي «بافتا» را براي كارگرداني فيلم «بازي امروز» دريافت كرد. گلد همچنين در سالهاي 1974 و 1977 جايزهي كارگرداني بهترين آثار طنز و بهترين فيلم در جشنوارهي منتقدين فيلم «ايونين استاندارد» را از آن خود كرد. در كارنامهي هنري گلد بازي در دوفيلم بسته (1989) و فرشتگان گمشده(1989) و كارگرداني 51 فيلم به چشم ميخورد. از جمله فيلمهاي كارگرداني شده توسط گلد، ميتوان به فيلمهاي جك ديوانه (1970)، كي (1973)، مرد جمعه (1975) ، بازگشت ملوان(1978) ، تاجر ونيزي (1980)، زنجير (1984)، من و دخترها(1985)، هواي سنگين (1995)، سربازرس مورس(2000) و خلاصه (2004) اشاره كرد. **دربارهي دوبله بهرام زند در حالي فيلم سينمايي «مرد دهم» (The Tenth Man) را براي پخش از شبكهي چهار سيما دوبله كرده است كه نسبت به ويراستاري و ترجمه نامناسب اين فيلم گله داشت. اين مدير دوبلاژ از منوچهر اسماعيلي و مينو غزنوي به ترتيب به جاي آنتوني هاپكينز و كريستين اسكات توماس براي گويندگي اين فيلم نام برد. احمد رسولزاده، سعيد مظفري، ناصر نظامي، پرويز ربيعي، بهمن هاشمي، اردشير منظم، مينا شجاع و شايان شامبياتي از ديگر صداپيشگان اين فيلم هستند. مدير دوبلاژ اين فيلم دربارهي تنظيم ديالوگهاي «مرد دهم» گفت: با توجه به اينكه، اين فيلم چندان خوب ترجمه نشده بود، براي تنظيم ديالوگهاي آن انرژي زيادي صرف كردم. به طوريكه اين مرحله شش روز به طول انجاميد. «مرد دهم» از جمله آثاري بود كه به ارزشهاي اخلاقي و انساني ميپردازد و جذابيت آن در همين نكته نهفته است و با فيلمهاي «آهني»(بدون احساس انساني) رايج تفاوتهاي زيادي دارد. اين مدير دوبلاژ در زمينهي ويراستاري «مرد دهم» اظهار كرد: در اين فيلم مسألهاي در پوشش و روابط شخصيتها وجود نداشت. در سكانسهايي از فيلم، مادر يكي از شخصيتهاي زن، مريض است و نميتواند به كليسا برود به همين علت دوست دارد كشيشي به ملاقات او بيايد، اما ويراستار تمام ديالوگهاي مربوط به اين بخش را خط زده بود. البته من از واژهي كشيش در دوبله استفاده كردم. وي به ذكر مثال ديگري پرداخت: در يكي از سكانسها، زن آلبوم عكس برادر خود را ورق ميزند و دربارهي شرايط سني برادرش در هر يك از عكسها به يكي از شخصيتها توضيح ميدهد كه اين بخش هم در ويراستاري حذف شده بود. زند پيش از اين گفته بود: اين اتفاق بدي است كه برخي از صحنهها را به مخاطب نشان دهيم اما در دوبله، كلامي به زبان نيايد؛ به عنوان نمونه زمانيكه پيرزن در فيلم «مرد دهم »ميميرد، كشيش بالاي سر ميت حاضر ميشود و «اوراد» مذهبي ميخواند، اما در دوبله نبايد نامي از كشيش برده شود. منبع : ايسنا
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: تبیان]
[مشاهده در: www.tebyan.net]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 270]