واضح آرشیو وب فارسی:تبیان: اعتراض دختر محمدحسين شهريار
با بالا گرفتن اعتراضها نسبت به تغييرات بنيادين تاريخي در سريال شهريار، تلويزيون تصميم گرفته همزمان با پخش 6 قسمت پاياني اين سريال گفتوگوهاي كوتاهي با شاعران درباره شهريار به روي آنتن بفرستد.پايان اين هفته پس از پخش قسمت 19 اين سريال از شبكه 2، گفتوگوهاي 5 دقيقهاي با شاعراني چون علي موسوي گرمارودي، جليل تجليل، منوچهراكبري، محمدرضا عبدالملكيان و فاطمه راكعي صورت ميگيرد. غيراز اين 2 ميزگرد نيز براي قسمتهاي پاياني سريال در نظر گرفته شده با موضوع شهريار شناسي و با حضور برخي كارشناسان روي آنتن برود.اين اتفاق سابقه داري در صدا وسيما محسوب ميشود. تاكنون درباره چند سريال كه سروصدا به پا كرده اند، چنين ميزگردهايي برگزار شده است. از سريال ماه رمضاني اغما كه تصوير خاصي از شيطان را به تصوير كشيد تا ساعت شني كه درباره رحم اجارهاي بود. سريال شهريار نيز از ابتدا با واكنشهاي مختلفي روبهرو شد. در همان يكي – دو قسمت اول، برخي از آذري زبانان به فارسي صحبت كردن پدر شهريار خرده گرفتند و سپس با پيشرفت سريال، برخي از مطبوعات و وبلاگها از چهره مخدوش شاعراني چون ايرج ميرزا و عارف قزويني و حتي ملك الشعراي بهار ابراز نارضايتي كردند. عمده معترضان بر اين باورند كه براي مردم راديو و تلويزيون منبع اصلي خبري محسوب ميشوند و سهم منابع مكتوب در اين ميان بسيار كمتر است و لذا روايتهاي يكطرفه در يك سريال تاريخي موجب ميشود اطلاعات غلط براي مردم تبديل به باور شود. چندي پيش دختر ملكالشعراي بهار نيز از پخش قسمتهايي از سريال «شهريار» كه زندگي پدرش را به نمايش در آورده است انتقاد كرد و آن را غيرواقعي دانست. پروانه بهار به ايسنا گفت: در اين سريال، زندگي پدرم بسيار تشريفاتي نشان داده ميشود در حاليكه اين دور از حقيقت است. در خانه بهار هميشه به روي مهمانان باز بود و با يك استكان چاي از آنها پذيرايي ميشد؛ نه با تشريفاتي كه در اين سريال نشان داده ميشود. شيوه لباس پوشيدن پدرم هم كه با كت و شلوار و كراوات تصوير شده اشتباه است؛ پدرم در آن زمان معمم بود و آنطور كه نشان ميدهند، سوار اتومبيل نميشد. ما اصلا اتومبيل نداشتيم و اصلا آنزمان اتومبيل آنقدر زياد نبود كه ما اتومبيل داشته باشيم. در همين حال جمعي از دانشآموختگان دانشگاههاي تهران، نسبت به زبان و لباس سريال در اين سريال اعتراضنامه نوشتند. به گزارش تابناك دربخشي از اين نامه آمده است: «پوشش زنان و مردان سريال به طرز مسخرهاي با آنچه در منطقه آذربايجان استفاده ميشده مغاير است.آنچه در سريال نمايش داده ميشود سرسوزني با اين پوشش همخواني ندارد. خندهدارتر، اصرار بر بيان شدن حدود نود درصد از ديالوگها به فارسي و برخي جملات جسته و گريخته بسيار كوتاه به زبان اصلي منطقه، يعني تركي است كه آن هم دست و پا شكسته با زيرنويس نمايش داده شده و چنين القا ميشود كه در آذربايجان مردم اينگونه و به اين زبان سخن ميگويند؛ يعني نود درصد فارسي و اندكي هم تركي.كمال تبريزي كارگردان خوشنام اين سريال البته بهجاي پاسخگويي به اين اعتراضها از در ديگري وارد شده و در گفتوگو با روزنامه اعتماد درباره سانسور شدن بخشهايي از اين سريال گفت: مسئولان تلويزيون دچار خودسانسوري هستند و به همين خاطر وقتي شما با آنها در مورد شخصيت شهريار صحبت ميكنيد و ميگوييد كه حداقل چهار مولفه را بايد در كارتان راجع به اين شخصيت داشته باشيد گرچه آنها حرف شما را قبول دارند ولي ممكن است از اين پنج مولفه يك يا دو مورد را به خاطر همان محدوديتها حذف كنند.افزون بر همه اينها پس از قسمتي كه جمعه گذشته روي آنتن رفت، اكنون خانواده شهريار نيز نسبت به تحريف تاريخي اين سريال معترض شدهاند. تنها دختر استاد شهريار روز گذشته در تماس با همشهري از نحوه تصوير تحريف شده آشنايي پدر و مادر خود در اين سريال بسيار گلهمند بوده و اظهار داشت كه مرحوم شهريار با همسرش نسبت خويشاوندي داشتهاند و اصلا به اين صورتي كه به نمايش گذاشته شده با هم وصلت نكردهاند. حالا بايد منتظر عكس العمل تلويزيون ماند كه چگونه قصد پاسخگويي به اين اشكالات را دارد ولي مسلما براي يك سريال تاريخي غيرسياسي كمتر اعتراضها تا اين حد گسترده شده بود و اي كاش دست كم امضاي كمال تبريزي پاي اين سريال نبود.منبع : همشهري
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: تبیان]
[مشاهده در: www.tebyan.net]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 610]