واضح آرشیو وب فارسی:آفتاب: دوبله آذري«روياهايت را بخاطر بسپار» در شبكه جهاني سحر
آفتاب: دوبله آذري فيلم تلويزيوني «روياهايت را به خاطر بسپار» اثر «حسن فتحي» به مدير دوبلاژي«محمد علي نوروش» و تهيهكنندگي «حميدرضا پاكزاد» براي سيماي آذري شبكه جهاني سحر به اتمام رسيد.
به گزارش سرويس هفت هنر آفتاب، به گفته«محمد علي نوروش» مدير دوبلاژ «روياهايت را به خاطر بسپار» با نام عربي «تذكر احلامك» و متعلق به شبكه (الكوثر)، دوبله اين تله فيلم هفته گذشته به اتمام رسيد و در حال حاضر مراحل پاياني صداگذاري را توسط«حميدرضا پاكزاد» سپري ميكند.
«نوروش» در ادامه با اشاره به اينكه دوبله آذري فيلم تلويزيوني«روياهايت را به خاطر بسپار» تا 10 روز ديگر آماده پخش از سيماي آذري شبكه جهاني سحر خواهد شد، در خصوص چگونگي دوبله اين اثر خاطر نشان كرد: «در دوبله تله فيلم«روياهايت را به خاطر بسپار» كه با دقت و حساسيت بسيار بالا انجام شد، براي جذابتر شدن كار سعي كرديم تا از صداهاي جديد و گويندگان بسيار خوب آذري زبان كه مخاطبان براي اولين بار با صداي ايشان آشنا ميشوند، استفاده كنيم چرا كه معتقدم تنوع صدايي گويندگان كه از نظر فني، هنري و حسي براي مدير دوبلاژ قابل تأئيد باشد، ميتواند از نظر شنيداري جذابيت و گيرايي بيشتري براي مخاطبان به همراه داشته باشد مگر آنكه مخاطبان با صداهاي خاص برخي ازگويندگان ارتباط برقرار كرده و فيلم و چهره برخي بازيگران مطرح را براساس آن صداها دنبال كنند كه در اين صورت سعي ميكنيم از همان گويندگان بهره ببريم».
مدير دوبلاژ اين فيلم تلويزيوني همچنين خاطرنشان كرد: «در دوبله اين اثر علاوه بر زبان آذري كه حدود 95% كار را تشكيل ميدهد، سعي شده ديالوگهاي بخشهايي از كار كه به زبان انگليسي بوده، به همان زبان توسط گويندگان دوبله شود البته ناگفته نماند برخي از بخشهاي اوليه فيلم كه ساختار مستند گزارشي دارد و به زبان انگليسي ارائه ميشود بدون تغيير و به همان شكل در دوبله كار مورد استفاده قرار گرفته تا بهتر بتواند حس مستند كار را كه روايتگر شكنجه زندانيان گوآنتانامو است، به مخاطبان انتقال دهد ضمن آنكه در مورد بخشهايي از كار كه به زبان فرانسه بوده، با توجه به رمانتيك بودن فضاي اين بخشها، سعي كرديم ديالوگها را حتما به زبان آذري دوبله كنيم تا چيزي از بار حسي كار كم نشود».
فيلم «روياهايت را به خاطر بسپار» داراي مضموني سياسي – اجتماعي است و به موضوع گونتانامو، زندان ابوغريب و فجايع و جنايات رخ داده توسط آمريكا در گوآنتانامو و ماجراي دردناك شكنجه مسلمانان در زندانهاي آمريكا ميپردازد و داستان آن روايتگر يك پزشك عرب است كه در پاكستان به اتهام ارتباط با گروه طالبان توسط نظاميان آمريكايي دستگير و روانه زندان گوآنتانامو ميشود و در آنجا توسط يك سرهنگ آمريكايي مورد شكنجه و آزار اذيت قرار ميگيرد و ادامه ماجرا »....
دوبله اين فيلم را كه در لبنان و با بازي بازيگران مشهور لبناني از جمله فادري ابراهيم، كريستين شوپري، هندباز و عمار شلق ساخته شده، گويندگاني همچون مهدي حسينزاده، فرناز مرامخواه، زهره فيضي، ابراهيم شفيعي، علي احمديآده، سعيد بحرالعلومي، سهيلا خسروي، محمد علي نوروش و ... بر عهده داشتهاند و ترجمه آذري آن نيز با علي احمديآده بوده است.
يکشنبه 24 آذر 1387
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: آفتاب]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 72]