واضح آرشیو وب فارسی:همشهری: زندگينامه: محمد مهدي فولادوند (1299-1387)
نويسندگان- همشهري آنلاين:
محمد مهدي فولادوند نويسنده، مترجم، قرآنپژوه و اديب ايراني، نوه آيتالله العظمي حاجيآقا محسن اراكي و فرزند مرحوم حسين بختياري، اول دي سال 1299 هجري شمسي در اراك متولد شد.
وي در سن 12 سالگي به تهران آمد و در سال 1318 از مدرسه دارالفنون تهران ديپلم ادبي گرفت و براي ادامه تحصيل به دانشكده حقوق دانشگاه تهران رفت.
فولادوند در شهريور 1329 عازم فرانسه شد و درمدت 14سال در پاريس در دانشگاه سوربن در رشته ادبيات، هنر، فلسفه و زبان شناسي عرب تحصيل كرد و رساله دكتري خود را كه درباره عمر خيام بود در خارج از دانشگاه چاپ كرد.
وي در سال 1344 شمسي به عنوان عضو دائمي انجمن نويسندگان فرانسهزبان و عضو وابسته انجمن شعراي فرانسه برگزيده شد. در آبان سال 1344 شمسي به تهران بازگشت و در اكثر دانشگاهها و موسسات آموزش عالي كشور از جمله هنركده هنرهاي دراماتيك و هنرهاي زيباي تهران و مدرسه عالي ادبيات و زبانهاي خارجه علوم تربيتي به تدريس دروس مختلف فسلفه، زيباشناسي، ادبياتفرانسه، تاريخ مذاهب، فرهنگ و تمدن پرداخت.
در سال 1324قديميترين انجمن فسلفي توسط وي در تهران تشكيل شد. وي يكي از اعضاي برجسته انجمن فلسفي ايران و علوم انساني (وابسته به يونسكو) بود.
فولادوند ضمن آشنايي عميق و تسلط وافر بر زبانهاي فرانسه و عربي و آشنايي با زبان انگليسي و مقدمات چند زبان ديگر اروپايي، داراي مجموعه آثاري بيش از 40 مجلد كتاب است.
ترجمه قرآن كريم وي به زبان فارسي جزء ممتازترين ترجمههاي 50 سال اخير معرفي شده و جايزه و 5 لوح تقدير بدست آورد. آثار فرانسه وي مورد تقدير ژنرال دوگل، شوايستر، فرانسوا مورياك، هانري، دمتنرلان، ژان ككتو و آكادميهاي فرانسه، سوئيس و كانادا واقع شده است.
وي در زبان فارسي به مهدا تخلص دارد و ديوان اشعار فارسي او به حدود بيست هزار بيت و به زبان فرانسه هفتصد صفحه ميرسد. فولادوند در كتابي كه چندين دهه قبل درباره خيام نوشته بود مقبره اين شاعر را به كلاهكهاي چاههاي نفت تشبيه كرد و معتقد بود مزار بسياري از شاعران و نويسندگان در ايران به لحاظ زيباييشناسي جذاب نيستند.
محمدمهدي فولادوند در چند سال آخر زندگي، بر اثر سكته مغزي قدرت تكلم و نيروي حافظه خود را از دست داده بود. وي 15 مرداد 1387 به علت كهولت سن درگذشت.
برخي از آثار محمدمهدي فولادوند:
* ترجمه رباعيات عمرخيام،1960 (به فرانسه)
* منتخب اشعار و نوشتههاي فرانسه، 1963 (به فرانسه)
* در جست و جوي زيبايي (به فرانسه)
* سنفونيها (به فرانسه)
* زن در انديشه خدا
* نخستين درس زيباييشناسي
* چگونه قرآن را به فارسي ترجمه كنيم
* رهايي از گمراهي
* ترجمه كتاب الحدود ابنسينا
* انسان مسوول و تاريخساز، ترجمه از عربي
* آفرينش هنري در قرآن
* از ژرفاي قرآن
* قرآن و نسل امروز
* نقدي بر ماركس
* خدا را ديدم، ترجمه از عربي
* سفري از شك تا ايمان، ترجمه از عربي
* ترجمه برخي از ادعيه و دعاي كميل به فرانسه و فارسي
* فرهنگ فرانسه به فارسي
* ترجمه قرآن به فارسي (ترجمه دقيق)
* صلح و شمشير ،حمايت از صلح و همزيستي مسالمت آميز (به فرانسه)
* ترجمه دقيق مادام بوواري
* حافظ دلها
* اپراي آفرينش، به 5 زبان
* ترجمه دعاي كميل (به فرانسه)
* در حريم نور، 2جلد
* پيشواي چهره برخاك سايندگان (ترجمه صحيفه سجاديه)
* خيام شناسي
* ترجمه جديد نهج البلاغه
* حافظ در آستان وحي
* ترجمه تئاتر در ايران(به فرانسه)
منبع مورد استفاده براي اين مدخل
تاريخ درج: 15 مرداد 1387 ساعت 18:08 تاريخ تاييد: 15 مرداد 1387 ساعت 18:49 تاريخ به روز رساني: 15 مرداد 1387 ساعت 18:48
سه شنبه 15 مرداد 1387
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: همشهری]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 317]