تبلیغات
تبلیغات متنی
محبوبترینها
قیمت انواع دستگاه تصفیه آب خانگی در ایران
نمایش جنگ دینامیت شو در تهران [از بیوگرافی میلاد صالح پور تا خرید بلیط]
9 روش جرم گیری ماشین لباسشویی سامسونگ برای از بین بردن بوی بد
ساندویچ پانل: بهترین گزینه برای ساخت و ساز سریع
خرید بیمه، استعلام و مقایسه انواع بیمه درمان ✅?
پروازهای مشهد به دبی چه زمانی ارزان میشوند؟
تجربه غذاهای فرانسوی در قلب پاریس بهترین رستورانها و کافهها
دلایل زنگ زدن فلزات و روش های جلوگیری از آن
خرید بلیط چارتر هواپیمایی ماهان _ ماهان گشت
سیگنال در ترید چیست؟ بررسی انواع سیگنال در ترید
بهترین هدیه تولد برای متولدین زمستان: هدیههای کاربردی برای روزهای سرد
صفحه اول
آرشیو مطالب
ورود/عضویت
هواشناسی
قیمت طلا سکه و ارز
قیمت خودرو
مطالب در سایت شما
تبادل لینک
ارتباط با ما
مطالب سایت سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون
مطالب سایت سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون
آمار وبسایت
تعداد کل بازدیدها :
1833383194
فارسي آموزان در سوريه و انتظارات
واضح آرشیو وب فارسی:ایرنا: امروزه ميليون ها نفر در كشورهايي چون ايران، افغانستان، تاجيكستان، قسمتي از هندوستان، قفقاز و عراق به زبان فارسي صحبت مي كنند و فارسي زبان رسمي جمهوري اسلامي ايران و تاجيكستان و يكي از زبانهاي رسمي كشور افغانستان است. با توجه به چنين گستره اي در ارتباط با گويش زبان فارسي و آموزش ادبيات آن ، امروز در دانشگاه هاي مختلف و معتبر جهان و همچنين رايزني هاي فرهنگي جمهوري اسلامي ايران در بيش از 30 كشور جهان از جمله جمهوري آذربايجان ، اوكراين، تركيه ، روسيه ، الجزاير ، ازبكستان ، ارمنستان ، قزاقستان ، روماني ، فرانسه ، بلژيك ، برزيل ، ونزوئلا ، آرژانتين ، سودان و سوريه نيز آموزش زبان فارسي انجام مي شود و با اين اقدامات شمار كساني كه با اين زبان گويش مي كنند هر روز بيش از پيش در جهان افزايش مي يابد. اكنون آموزش زبان و ادبيات فارسي در سوريه از دو طريق يكي رايزني فرهنگي جمهوري اسلامي ايران و ديگري كرسي هاي زبان و ادبيات فارسي دانشگاه هاي دمشق ، حلب و دانشگاه البعث شهر حمص در مركز سوريه انجام مي شود. در رايزني فرهنگي ايران در دمشق در هر سال چهار دوره آموزش زبان فارسي برگزار مي شود و در هر دوره حدود دويست نفر زبان آموز شركت مي كنند كه تاكنون بيش از هفتاد دوره برگزار شده است. همچنين مركز آموزش زبان فارسي در شهر لاذقيه در غرب سوريه وابسته به رايزني فرهنگي نيز در هر سال چهار دوره برگزار مي كند. در هر يك از سه دانشگاه مزبور در سوريه نيز به طور ميانگين 200 دانشجو زبان و ادبيات فارسي در مقطع كارشناسي مشغول به تحصيل هستند كه اين افراد از مشكلاتي چون توجه نكردن مناسب دانشگاه هاي سوريه و كمبود فرصت هاي شغلي در بازار كار انتقاد دارند. روزنامه سوري البعث اخيرا در اين ارتباط در گزارشي به قلم علي العبد الله خبرنگار اين روزنامه و يكي از زبان آموزان رايزني فرهنگي جمهوري اسلامي ايران در سوريه به تشريح مسايل و مشكلات دانشجويان اين رشته پرداخت . در اين گزارش با اشاره به اين كه بخش هاي زبان خارجي در دانشگاه هاي سوريه به عنوان پل ارتباط فرهنگي و تمدن بين ملت هاي مختلف جهان به شمار مي روند و تاسيس بخش زبان فارسي در دانشگاه دمشق نيز در اين راستا صورت گرفت ، آمده است : تربيت دانشجوياني آشنا با فرهنگ و تمدن ايران از جمله راهكارهاي موثر در توسعه روابط دو جانبه است . اما بخش زبان فارسي دانشگاه دمشق از زمان تاسيس تاكنون نتوانسته است خواسته ها و انتظارات دانشجويان زبان فارسي اين دانشگاه را برآورده كند زيرا مواد درسي ارائه شده بسيار زياد است و شيوه هاي درسي نيز در اين دانشگاه بر جنبه نظري و تئوري بيش از جنبه عملي تاكيد دارد و تاكيد بر گفت و گو و تاسيس آزمايشگاه هاي زبان به طور جدي صورت نمي گيرد. محمد.س دانشجوي سال سوم زبان فارسي در اين باره گفت : در دانشگاه معمول است كه هر چهار سال مواد درسي تغيير يابد اما در بخش زبان فارسي با وجود گذشت چهار سال از تدريس اين زبان اين امر صورت نگرفته است. مضافاً بر اينكه مواد درسي سال سوم مشابه يكديگر است. در بخش زبان فارسي مواد درسي زيادي وجود دارد كه در فصل درسي اول به 9 عنوان مي رسد و فصل دوم 8 عنوان درسي كه غالباً مواد نظري هستند و براي رشد فرهنگي دانشجو فايده خاصي ندارند. يك دانشجوي ديگري زبان و ادبيات فارسي در ارتباط با مشكلات دانشجويان اين رشته گفت: دانشجويان سال اول با مشكلات متعددي روبرو هستند چرا كه استادان ايراني به فارسي صحبت مي كنند در حالي كه اين استادان اصلا زبان عربي نمي دانند و وقتي كه زبان عربي را از دانشجويان مي آموزند به ايران بر مي گردند. وي افزود : لازم است استادان زبان فارسي در سال اول تدريس، قادر به ارتباط با دانشجويان باشند تا دانشجويان بتوانند منظور آنها را بفهمند. كما اين كه در سال دوم درس دستور زبان داده مي شود در حالي كه استاد ايراني هيچ گونه آشنايي با زبان عربي ندارد و اين امر باعث مي شود تا دانشجويان معني و مقصود وي از شرح قواعد زبان فارسي را نفهمند و اين موضوع باعث ايجاد مشكل در فهم اصل مطلب نيز مي شود. نويسنده گزارش در ادامه افزود : اغلب دانشجوياني كه با آنان صحبت شده است درباره علت عدم توجه به بخش محاوره و گفت و گو و تاكيد بر بخش تئوري در بخش زبان فارسي دانشگاه سوالاتي و ابهاماتي دارند و استادان فقط به بخش نظري اكتفا مي كنند. بر اساس اعلام دانشجويان در سال اول و دوم تحصيلي فقط يك ساعت و نيم در هفته درس گفت و گو و مكالمه وجود دارد در حالي كه در سال سوم و چهارم اصلا درس گفت و گو وجود ندارد و اين امر ممكن است براي دانشجو عكس العمل منفي داشته باشد چرا كه پس از فارغ التحصيل شدن وي نمي تواند فارسي صحبت كند در حالي كه در بازار كار اين امر ضروري است. يك دانشجوي ديگر با اشاره به كمبود فرصت شغلي براي فارغ التحصيلان زبان فارسي گفت : از دو سال پيش كه فارغ التحصيل شدم شغلي پيدا نكردم و اين نشان مي دهد كه افتتاح بخش زبان فارسي حساب شده نبوده چرا كه نياز بازار براي استفاده از فارغ التحصيلان اين رشته در نظر گرفته نشده است. همچنين ادامه تحصيل براي فارغ التحصيلان دوره كارشناسي با عنايت به نبود دوره هاي كارشناسي ارشد امكان پذير نيست . خصوصاً كه تعداد استادان در دوره كارشناسي ارشد بايد يك سوم تعداد دانشجويان باشد و اين امر تا به حال تحقق نيافته است . وي درباره فضاي آموزشي و كلاس هاي درس نيز گفت كه اين بخش تنها داراي دو كلاس درس مي باشد و با وجود وعده هاي داده شده مبني بر احداث يك ساختمان مستقل براي اين بخش تاكنون چنين اقدامي صورت نگرفته است . رايزني فرهنگي جمهوري اسلامي ايران در سوريه يكي از نهادهايي است كه در تاسيس بخش زبان فارسي دانشگاه دمشق سهم داشته است . غسان حمدان يكي از استادان زبان فارسي در رايزني فرهنگي نيز در ارتباط با مشكلات دانشجويان زبان و ادبيات فارسي در دانشگاه هاي سوريه گفت : بخش زبان فارسي در دانشگاه دمشق فقط به ادبيات كلاسيك و قديم و نه به ادبيات معاصر اهتمام دارد. وي افزود: ادبيات فارسي با ادبيات عرب كه از صدها سال پيش تاكنون دستخوش تغيير نشده است ، تفاوت دارد زيرا ادبيات فارسي به علت تحت تاثير قرار گرفتن از سوي زبان هاي اقوام ديگري چون مغولان و تركها ، كلمه هاي تركي و مغولي متعددي به زبان فارسي افزوده شده است و اين امر در زبان فارسي بسيار مهم است بنابر اين چنانچه فقط به ادبيات دوران قديم ايران توجه شود براي دانشجو استفاده چنداني نخواهد داشت زيرا زبان معاصر فارسي با زبان كهن فارسي مغايرت هايي دارد و دانشگاه بيشتر به ادبيات كهن كه چندان كاربرد ندارد ، توجه و اهتمام دارد. اين استاد زبان فارسي خاطر نشان كرد : دانشجويان بخش زبان فارسي قادر به گفت و گو نيستند خصوصاً كه اهتمام بخش زبان فارسي به تدريس ادبيات كلاسيك است. وي افزود : بايد مواد درسي تغيير يابد و اهتمام بيشتر به ادبيات فارسي معاصر شود و مهم اين است كه مرحله كارشناسي ارشد نيز وجود داشته باشد چرا كه دانشجويان حتي بعد از اتمام دانشگاه بايد با زبان فارسي در ارتباط باشند. دكتر خالد حلبوني نايب رئيس دانشكده ادبيات و علوم انساني دانشگاه دمشق نيز در اين ارتباط گفت : درس هاي مقرر در بخش زبان فارسي برنامه هاي درسي هستند كه از قبل طرح ريزي شده و اداره دانشكده در آن دخالت نمي كند و اين برنامه از طرف رئيس بخش زبان فارسي برنامه ريزي مي شود و هر چهار سال تغيير مي كند. وي افزود: اما گويا اين تعديل باعث ايجاد دو نظام قديم و جديد شده است، امري كه باعث شده تا مقررات زيادي وضع شود ، اما بر اساس فرمان جديد بشار اسد رييس جمهوري سوريه ، مواد درسي دانشگاهي نبايد از 8 عنوان بيشتر باشد لذا اين امر باعث كاهش فشار بر دانشجويان شده است. اين مقام دانشگاه دمشق در خصوص نبود جنبه عملي در بخش زبان فارسي نيز گفت : اين به برنامه درسي برمي گردد چرا كه اين بخش داراي پژوهش هاي دانشگاهي است كه يكي از جوانب عملي آن را تشكيل مي دهد. اما در مورد درس محاوره و گفت و گو لازم است تا دانشجويان پيشنهادي را به رئيس بخش ارائه كنند تا برنامه درسي را به شكلي كه متناسب با پيشرفت روند عملي درس باشد ، اصلاح كند. حلبوني با اشاره به اين كه اداره در اين برنامه دخالت نمي كند مگر اينكه پيشنهاد مكتوب و رسمي از طرف رئيس بخش و هيات مديره آن براي مسوولان دانشگاه ارسال تا اين اصلاحات تأييد شود ، گفت : البته اين امر بايد با در نظر گرفتن شرايط لازم باشد آنگاه ما اين پيشنهاد را به رياست دانشگاه و مجلس آموزش عالي مي فرستيم تا نظرات آنان را نيز داشته باشيم . وي در ارتباط با نبود ارتباط خوب بين دانشجو و استاد ايراني در سال هاي اوليه دانشگاه نيز گفت : اگر اين امر براي دانشجويان مشكل ساز است ما مي توانيم از استاد بخواهيم تا با دانشجويان ارتباط بهتري برقرار كند ولي تا به حال كسي در اين مورد مراجعه يا درخواستي تسليم نكرده است و در صورت ارايه درخواست اجراي موضوع آسان است و مي توانم با رئيس بخش زبان فارسي و استادان ايراني در اين امر صحبت تا نظر آنان را به اين موضوع جلب كنيم. نايب رئيس دانشكده ادبيات و علوم انساني دانشگاه دمشق در مورد كلاس هاي درسي نيز گفت تعداد دانشجويان بخش زبان فارسي از سال اول تا سال چهارم بيش از 140 دانشجو نيست و ساختمان بتوني جديد آن هنوز در دست احداث است. علي العبد الله تهيه كننده گزارش در ادامه افزود: لازم است تا مسوولان بخش زبان فارسي برنامه درسي آن را اصلاح كنند و حتي در انتخاب مدرسان و استادان آن نيز تجديد نظر كنند چرا كه دانشجويان زبان فارسي از ادبيات فارسي قديم و مواد نظري آن به تنگ آمده و خواهان اهتمام به جنبه عملي از لحاظ افزودن ساعات عملي در هفته مي باشند. وي افزود : علاوه بر اين افزايش مواد درسي ، افزايش گفت و گو و محاوره و برگزاري اردوهاي دانشجويي يا سفر به ايران براي اين دانشجويان لازم است تا سطح زبان اين افراد و روابط فرهنگي بين دو كشور سوريه و ايران تقويت و مستحكم شود. سيدعلي موسوي زاده سرپرست رايزني فرهنگي جمهوري اسلامي ايران در سوريه نيز در گفت و گو با خبرنگار ايرنا در ارتباط با مشكلات دانشجويان سوري زبان و ادبيات فارسي گفت : استادان اعزامي از سوي وزارت علوم، تحقيقات و فناوري ضمن اين كه از استادان مجرب و صاحب نظر رشته ادبيات فارسي دانشگاه هاي مهم ايران هستند قبل از اعزام در آزمون زبان عربي و انگليسي در سطح لازم براي تدريس شركت كرده و در صورت قبول شدن به سوريه اعزام مي شوند . وي افزود: اين استادان در صحبت به زبان فصيح عربي مشكلي ندارند و حال آن كه دانشجويان زبان و ادبيات فارسي به زبان فصيح عربي آشنايي ندارند و انتظار دارند تا در محيط علمي دانشگاه با زبان عاميانه و لهجه شامي با آنها گفت و گو شود و حتي بعضا برخي از آنان معني آيات مباركه قرآن را متوجه نمي شوند كه البته اين جاي بسي تاسف است. موسوي زاده در ادامه با اشاره به اين كه آموزش زبان دوم بايد بدون استفاده از زبان مادري و منحصرا با استفاده از زبان مورد نظر تدريس شود، گفت : در سال هاي سوم و چهارم مقطع كارشناسي هرگونه استفاده از زبان عربي در كلاس هاي درس ممنوع است و در صورت مشاهده بايد با استاد متخلف برخورد قانوني شود و تنها در سال هاي اول و دوم به نسبت و سطح بنيه علمي دانشجويان حداكثر تا چهل درصد استفاده از زبان عربي مجاز است . وي ادامه داد : در دانشگاه هاي سوريه و از جمله دمشق تدريس زبان و ادبيات فارسي در سال هاي اول و دوم عموما بر عهده استادان سوري است و استادان اعزامي در سال هاي سوم و چهارم تدريس مي كنند. سرپرست رايزني فرهنگي ايران در سوريه كمبود عضو هيات علمي در دانشگاه هاي سوريه و در رشته زبان و ادبيات فارسي را يكي از مهم ترين مشكلات خواند و گفت : دانشگاه دمشق تنها يك عضو هيات علمي تمام وقت دارد و حتي مدير گروه زبان و ادبيات فارسي دكتراي زبان و ادبيات عربي دارد و قادر به گفت و گو به زبان فارسي نيست كه تاكنون چندين بار به مسئولان مربوطه اعتراض و تذكر داده شده و در اين زمينه وعده هايي از سوي آنان داده شده است. موسوي زاده در ارتباط با مشكل كمبود امكانات دانشگاهي نيز گفت : در اين مورد ما نيز با دانشجويان موافق هستيم چرا كه زبان فارسي و هر زبان ديگري در سال اول و دوم نياز به آزمايشگاه زبان به صورت جداگانه و اختصاصي دارد كه مجهز به لوازم صوتي و تصويري لازم باشد و حال اين كه اين امكانات در دانشگاه دمشق فراهم نيست. وي ادامه داد : در كنار اين مشكل استادان ايراني در دانشگاه دمشق حتي يك اتاق در اختيار ندارند تا در آنجا با دانشجويان خود مشاوره كنند يا امكان استفاده از اينترنت را داشته باشند و در اين ارتباط بارها به صورت مكتوب اين درخواست مطرح و پيگيري شده است ولي تاكنون هيچ پاسخي از سوي دانشگاه داده نشده است. اين مقام ايراني خاطر نشان كرد: تعداد كلاس هاي درس در رشته زبان و ادبيات فارسي نيز در سوريه بسيار كم است و اين امر باعث مي شود تا دانشجويان در يك روز هشت تا ده ساعت در كلاس حضور داشته باشند و اين امر كيفيت آموزش را بشدت كاهش مي دهد حال آن كه استاندارد بين المللي براي تدريس حداكثر 6 ساعت در روز مي باشد. وي ادامه داد : با توجه به اين كه ساختمان ويژه گروه زبان و ادبيات فارسي در دانشگاه دمشق با همكاري دانشگاه تهران در حال ساخت است و موضوع از سوي سفارت و رايزني فرهنگي نيز با جديت پيگيري مي شود و با تكميل اين ساختمان مشكلات دانشجويان در ارتباط با مكان كلاس هاي و ارتباط با استاد حل خواهد شد. موسوي زاده با اشاره به اين كه از زمان آخرين بازنگري در خصوص عنوان هاي درسي رشته زبان و ادبيات فارسي چهار سال مي گذرد و نيازمند بازنگري دوباره است ، گفت : اين امر بر عهده وزارتخانه هاي آموزش عالي دو كشور است و مي تواند در برنامه ريزي ها مد نظر قرار گيرد. وي در خصوص سطح و توانايي دانشجويان مزبور براي صحبت به زبان فارسي نيز گفت : يكي از انتقادات به نظام دانشگاهي فعلي سوريه در ارتباط با دانشجويان رشته ادبيات فارسي در دانشگاه هاي سوريه اين است كه حضور دانشجويان در كلاس ها اجباري نيست و در چنين فضايي طبيعي است دانشجويي كه فقط با خواندن جزوه هاي درسي و بدون حضور در كلاس تحصيل زبان و ادبيات فارسي مي كنند از كمترين سطح دانش و توانايي سخن گفتن برخوردار باشند و حتي به دليل سختگيري يكي از استادان اعزامي كشورمان در دانشگاه حلب، با اعتراض دانشجويان اين رشته مواجه شد. سرپرست رايزني فرهنگي ادامه داد: با اين همه بايد گفت در مجموع تدريس زبان و ادبيات فارسي در دانشگاه هاي سوريه نسبت به ساير كشورهاي غيرفارسي زبان در سطح بسيار خوبي است و بسياري از فارغ التحصيلان اين رشته قادرند تا به خوبي به زبان فارسي سخن بگويند و آشنايي نسبتا خوبي با ادبيات فارسي دارند و شاهد و دليل اين امر نيز برگزاري المپياد زبان و ادب فارسي ويژه دانشجويان سوري و نتايج بدست آمده از آن در سوريه در پايان سال 1389 است. در اين المپياد كه براي نخستين بار توسط رايزني فرهنگي جمهوري اسلامي ايران در سوريه و با همكاري مركز گسترش زبان و ادبيات فارسي سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي در شهر دمشق برگزار شد ، بيش از 80 دانشجوي رشته ادبيات فارسي دانشگاه هاي سوريه شركت داشتند و امتيازهاي بسيار خوبي را كسب كردند. موسوي زاده در پايان ضمن اعلام اين مطلب كه با مسئولان دانشگاه دمشق از جمله رئيس دانشكده ادبيات و علوم انساني اين دانشگاه درخصوص راه اندازي دوره كارشناسي ارشد اين رشته در دانشگاه دمشق مذاكره به عمل آمده، در خصوص بازار كار فارغ التحصيلان زبان و ادبيات فارسي در سوريه نيز گفت : در اين ارتباط با توجه به روابط مستحكم و گسترده جمهوري اسلامي ايران و سوريه براي حل بخشي از اين مشكل سه پيشنهاد مشخص وجود دارد. وي ادامه داد: پيشنهاد اول اين كه زبان فارسي به عنوان يكي از زبان هاي اختياري مورد تدريس در دبيرستان هاي سوريه در كنار زبان هايي چون فرانسه و آلماني قرار گيرد تا هم براي فارغ التحصيلان ايجاد اشتغال شود و هم دانشجوياني كه در اين رشته ثبت نام مي كنند ، آشنايي اوليه و ابتدايي با زبان فارسي داشته باشند. پيشنهاد دوم اين كه فارغ التحصيلان اين رشته كه زبان مادري آنان عربي است به امر ترجمه كتاب از فارسي به عربي بپردازند كه البته در اين زمينه با همكاري مركز ساماندهي ترجمه و نشر علوم انساني و اسلامي سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي در حال راه اندازي مركز ترجمه ايران و عرب هستيم تا بتوان از اين ظرفيت ها استفاده كرد. پيشنهاد سوم نيز اين كه با توجه به تعداد زياد گردشگران ايراني در سوريه با موسسات مربوطه هماهنگ شود تا از اين دانشجويان به عنوان راهنما يا موارد ديگر كه نياز به همكاري است ، استفاده شود. خاورم6**2312**1436
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: ایرنا]
[مشاهده در: www.irna.ir]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 322]
-
گوناگون
پربازدیدترینها