واضح آرشیو وب فارسی:شبکه خبر: بزرگداشت فراغى ، شاعر ايرانى تركمن
گرگان - خبرنگار «ايران»: دومين كنگره بين المللى تبيين انديشه هاى مختومقلى فراغى در گلستان برگزار شد و با تأكيد بر ايرانى بودن اين شاعر به پايان رسيد.آيين بزرگداشت دويست و هفتاد و پنجمين سالروز تولد مختومقلى فراغى شاعر و عارف تركمن ايرانى با حضور ميهمانان و هزاران نفر از دوستداران وى در محل آرامگاه شاعر در روستاى آق تقه بخش مراوه تپه شهرستان كلاله آغاز شد و پس از افتتاح رسمى كنگره در گرگان، با ارائه۱۲ مقاله علمى در گنبدكاووس پايان يافت.در اين كنگره ۲ روزه كه در تالار فخرالدين اسعد گرگانى و با حضور ميهمان هاى خارجى ازكشورهاى تاجيكستان، تركيه، تركمنستان، ازبكستان و مسئولان استانى و استادان ادب پارسى گشايش يافت، غلامرضا منتظرى مديركل فرهنگ و ارشاد اسلامى گلستان، پيام وزير فرهنگ و ارشاد اسلامى را درباره مختومقلى فراغى قرائت كرد. در بخشى از پيام محمدحسين صفار هرندى، آمده است: ميراث فرهنگى ايران اسلامى براى دنياى بشريت همواره راهگشا بوده و همگان بر اين امر معترف هستند كه فرهنگ ايرانى فكرت و معيشت را در راه سعادت انسان به كار گرفته است و پاسداشت مفاخر ادبى و فرهنگى از وظايف اصلى هر جامعه اسلامى است. در بخش ديگرى از اين پيام با اشاره به شخصيت اين شاعر شهير ايرانى خاطرنشان شده است: مختومقلى فراغى، در دوران حيات خويش در وادى عشق در طلب رحمت و مغفرت الهى كوشيد در حالى كه كليد گنج الهى را در قالب سايه عبوديت پروردگار خويش به دست آورد. پس از قرائت پيام وزير فرهنگ و ارشاد اسلامى به كنگره، مديركل فرهنگ و ارشاد گلستان به بيان سخن پرداخت و گفت: مختومقلى فراغى از چهره هاى ارجمندى است كه دفتر ديوانش آنچنان كه شايسته است مورد تعمق و تفحص قرار نگرفته است. غلامرضا منتظرى با بيان اين كه در انديشه مختومقلى دنيا دارى است كه نبايد به آن دل بست افزود: در انديشه او قلمرو نگاه بايد از نگاه مادى دنيا عبور كند و به حيات جاويد برسد. وى در ادامه با اشاره به اين كه بسيارى از چهره هاى علمى و ادبى ايران، به علت عدم آشنايى با زبان تركمنى، هنوز تصوير واضحى از اين شاعر نام آشنا ندارند، تصريح كرد: بر همين اساس تلاش شد تا با برگزارى كنگره مختومقلى فراغى، همگان با ديوان اين شاعر و عارف بزرگ و انديشه هاى او آشنا شوند. مدير كل ارشاد گلستان در همين زمينه با اشاره به برگزارى كنگره اول در سال گذشته خاطرنشان كرد: در مسير اين راه به اين نتيجه رسيديم كه گام اول ناقص است و بايد گامى دوباره را براى معرفى بيشتر اين شخصيت بزرگ و نيز كنگره نخست برداشت. وى در همين زمينه يادآور شد: غيرت ملى ما اجازه نمى دهد كه سرمايه خود را به رايگان در اختيار ديگران قرار دهيم.جلال الدين كزازى استاد ادب پارسى هم در اين كنگره، گفت: مختومقلى را يكى از فرزندان ايران زمين مى دانم و نسبت به ايرانى بودن او شكى ندارم. او فرهنگ ايرانى را به زبان هاى ديگر ريخته و به نمود آورده و مايه گسترش بيشتر آن شده است.كزازى افزود: سامانه هاى درخشان ادبى كه در زبان ها و گويش هاى مختلف پديد آمده و به يادگار مانده بخشى از فرهنگ، ادب و تاريخ ايرانيان است زيرا پديد آورندگان آن از بالابلندترين و برومندترين فرزندان ايران زمين هستند.وى با اظهار تأسف از اين كه زبان تركمنى نمى داند، بيان داشت: هيچ سروده اى را نمى توان به زبان ديگرى برگردانيد مگر اين كه تمام زيبايى، تب و تاب و شور آن از بين برود. دكتر كزازى گفت: برپايه آنچه اطلاع يافتم ارج مختومقلى نزد ايرانيان تركمن را مى توان با ارج و ارزش فردوسى در نزد ايرانيان سنجيد. اگر فردوسى چيستى و هستى و منش ايرانيان را پاس داشته مختومقلى همين كار را براى ايرانيان تركمن انجام داده است.وى با اشاره به علاقه تركمن ها نسبت به مختومقلى، بيان داشت: بسيارى از بيت هاى اين شاعر اكنون زبانزد شده است و تا سخنورى در دل مردم ننشيند و مردم با سخنان او نزيند گفته ها و نوشته هايش زبانزد نمى شود.دكتر كزازى با بيان اين كه مختومقلى تنها نزد تركمنان شناخته بود اما از رهگذر بزم هاى از اين گونه همه ايرانيان با او آشنا خواهند شد به مسئولان استان پيشنهاد كرد: براى اين كه همه ايرانيان با اين فرزند برومند خود آشنا شوند هر ساله همايش برگزار كنند.اين استاد دانشگاه علامه طباطبايى، ادامه داد: برگزارى اين همايش نويدى است براى يافتن ديگر شخصيت هاى درخشان فرهنگ و ادب ايران تا به آنها هم بپردازيم و بينديشيم.وى در گوشه ديگرى از سخنانش، گفت: ايران سرزمينى بوده است كه تيره هاى گوناگون در كنار يكديگر مى زيسته اند و اين ويژگى اجتماعى، تيره شناختى و اجتماعى ايران بوده و هست. آنچه اين تيره هاى تاريخى را به هم استوار مى پيوسته و مى پيوندد نخست فرهنگ ايرانى و دو ديگر زبان شيواى پارسى است.اين استاد زبان پارسى، افزود: هر مردمى فرازنايى فرهنگى دارند كه بدان مى نازند و سربرمى فرازند، فرازناى فرهنگى ما ايرانيان سخن پارسى است، آنچه ما با آن درخشش و پايوارى داريم و ديگران آن را ندارند زبان پارسى است.دكتر كزازى، ادامه داد: برگردان سروده هاى مولانا همچون هر برگردان ديگرى از شعر به ناچار خام، بى سرانجام و ناكام است، اما در سرزمينى هنگامه اى ادبى برمى انگيزد كه كمترين پيوندى را از ديد تاريخ و فرهنگ و منش با آن دارد.وى گفت: مولانا نه تنها در آنجا بلكه در ديگر كشورهاى باختريه تا بدان پايه در دل مردم جاى مى گيرد كه اهل سود و سودا، براى يافتن بازار و فروختن كالا از او بهره مى برند و انگاره هاى پندارينه از مولانا را بر كالاهاى خود نقش مى زنند.كزازى در پايان شعرى در وصف مختومقلى خواند كه خود اين چنين سروده بود: مختومقلى كه شعر ختم است در او/ ذوق و ادب و خيال كتم است در او/ فردوسى تركمان بناميمش درست/ اين نام به ناز نغز ختم است در او همزمان با برگزارى مراسم بزرگداشت مختومقلى فراغى شاعر شهير تركمن در ايران، تركمنستان نيز نخستين همايش بين المللى مختومقلى فراغى را برپا كرد.
دوشنبه 30 ارديبهشت 1387
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: شبکه خبر]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 469]