تور لحظه آخری
امروز : جمعه ، 23 شهریور 1403    احادیث و روایات:  امام صادق (ع):تکمیل روزه به پرداخت زکاة یعنى فطره است، همچنان که صلوات بر پیامبر (ص) کمال نماز ...
سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون شرکت ها




آمار وبسایت

 تعداد کل بازدیدها : 1815173601




هواشناسی

نرخ طلا سکه و  ارز

قیمت خودرو

فال حافظ

تعبیر خواب

فال انبیاء

متن قرآن



اضافه به علاقمنديها ارسال اين مطلب به دوستان آرشيو تمام مطالب
archive  refresh

نامه‌ای عاشقانه از تیمارستان ایالتی


واضح آرشیو وب فارسی:تبیان: نامه‌ای عاشقانه از تیمارستان ایالتی
نامه‌ای عاشقانه از تیمارستان ایالتی
کتاب «نامه‌ای عاشقانه از تیمارستان ایالتی»، مجموعه‌ای حاوی 20 داستان از ریچارد براتیگان است که یازده داستان آن از سوی مهدی نوید انتخاب، ترجمه و روانه بازار شده است.به گزارش خبرآنلاین، کتاب «نامه‌ای عاشقانه از تیمارستان ایالتی» مجموعه‌ای از داستان‌های ریچارد براتیگان است که به گفته مهدی نوید،‌ مترجم این کتاب تا به حال در ایران ترجمه نشده و از کارهای اولیه‌ براتیگان هستند.این کتاب شامل 11 داستان کوتاه است که هر کدام از تک داستان‌های این مجموعه سبک و سیاق خاص خود را دارد. البته براتیگان در این مجموعه حدود 20 داستان دارد که تنها 11 داستان آن در این کتاب ترجمه شده و داستان‌های «برام یه قصه بگو»، «همیشه یکی خوشحاله» و «نامه‌ای عاشقانه از تیمارستان ایالتی» از جمله داستان‌های این مجموعه هستند.ریچارد براتیگان این مجموعه داستان را در دوره نخست نویسندگی اش نوشته و می‌توان گفت که داستان‌های او در این مجموعه بیشتر جنبه تجربی دارند. او این کتاب را در دوره جوانی به دوستش «ادنا وبستر» تقدیم کرده است.این کتاب شامل 11 داستان کوتاه است که هر کدام از تک داستان‌های این مجموعه سبک و سیاق خاص خود را داردریچارد براتیگان، نویسنده و شاعر معاصر آمریکایی است که از او  ۹ رمان، یک مجموعه داستان و چندین دفتر شعر منتشر شده است. رمان «صید قزل آلا در آمریکا» اولین و شناخته شده‌ترین اثر او است. از آثار ریچارد براتیگان، «پس باد همه چیز را با خود نخواهد برد» با ترجمه‌ حسین نوش‌آذر سال گذشته از سوی انتشارات مروارید منتشر شد. همچنین «در رؤیای بابل» با ترجمه پیام یزدانجو توسط نشر چشمه به چاپ رسیده است. این مترجم پیش‌تر نیز «صید قزل‌آلا در آمریکا» را از این نویسنده به فارسی برگردانده بود. «دری لولاشده به فراموشی» شامل مجموعه‌ شعرهای براتیگان هم با ترجمه‌ یگانه وصالی توسط نشر یادشده انتشار یافته است. «کلاه کافکا» گزینه شعرهای براتیگان با ترجمه علیرضا بهنام نیز در سال 84 از سوی نشر مشکی منتشر شده است. همچنین «اتوبوس پیر» کتاب دیگری است از براتیگان که با ترجمه علیرضا طاهری‌ عراقی به فارسی منتشر شده است.«لطفا این کتاب را بکارید» گزیده‌ای از شعرهای براتیگان است که «نوید» آن‌ را از همه مجموعه‌های او انتخاب و با همکاری لیلا صمدی ترجمه و منتشر کرده است. این مترجم پیش‌تر نیز «در قند هندوانه» این نویسنده و شاعر را ترجمه کرده است.گروه کتاب تبیان - محمد بیگدلی





این صفحه را در گوگل محبوب کنید

[ارسال شده از: تبیان]
[مشاهده در: www.tebyan.net]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 329]

bt

اضافه شدن مطلب/حذف مطلب







-


گوناگون

پربازدیدترینها
طراحی وب>


صفحه اول | تمام مطالب | RSS | ارتباط با ما
1390© تمامی حقوق این سایت متعلق به سایت واضح می باشد.
این سایت در ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ثبت شده است و پیرو قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد. لطفا در صورت برخورد با مطالب و صفحات خلاف قوانین در سایت آن را به ما اطلاع دهید
پایگاه خبری واضح کاری از شرکت طراحی سایت اینتن