واضح آرشیو وب فارسی:روز نو:
گفتوگو با سیامک اطلسی
اوضاع دوبله چطور است؟
سیامک اطلسی - بازیگر و دوبلور - درباره جایگزینی صداهای ماندگار از طریق نیروهای جوانی که وارد واحد دوبلاژ میشوند، میگوید: هیچکس نمیتواند جای صداهای ماندگار را بگیرد.
روز نو : سیامک اطلسی - بازیگر و دوبلور - درباره جایگزینی صداهای ماندگار از طریق نیروهای جوانی که وارد واحد دوبلاژ میشوند، میگوید: هیچکس نمیتواند جای صداهای ماندگار را بگیرد.
به گزارش روزنو،این بازیگر و گوینده پیشکسوت ، گفت: برای جایگزینی صداهای ماندگار و تربیت نیروهایی که بتوانند روزی جای صداهای ماندگار را بگیرند، گروهی وارد واحد دوبلاژ شدند اما آنچه که مسلم است برای این کار زمان زیادی لازم است تا نیروهای جدید بتوانند جای صداهای ماندگار را بگیرند که به نظر من هیچکس نمیتواند جای دیگری را بگیرد مگر اینکه تقلید صدا صورت بگیرد و ادای همدیگر را دربیاورند که آن هم اقدام درستی نیست و در عین حال قابل قبول هم نیست.
وی در همین زمینه اضافه کرد: برخی از نیروهای جوانی که وارد واحد دوبلاژ میشوند خیلی باسواد و خوب هستند و اکثر آنها جوانان با استعدادی هستند اما مشکل دوبله این است که این روزها فیلم و سریال آنچنانی ندارد که آنها بتوانند به جای پرسوناژهایی حرف بزنند که در صدا خودشان را نشان بدهند. دوبله این روزها از لحاظ مالی دچار مشکل شده و وضعیت خوبی ندارد و به گونهای نیست که دوبلورها بتوانند از طریق این شغل زندگیشان را تأمین کنند. گاهی ما میبینیم یک گوینده 10 سال در کار دوبله میماند و آخرش هم میبیند دستمزدها به قدری کم است که هیچ اتفاقی برایش نیفتاده است. در حال حاضر چنین ماجراهایی در دوبله حاکم است.
سیامک اطلسی
اطلسی سپس تصریح کرد: وقتی جوانانی را میبینیم که باسواد هستند و استعدادشان خوب است غبطه میخوریم از اینکه عمرشان را در دوبله میگذارند و عاقبتش هم معلوم نیست چه خواهد شد.
وی در ادامه با بیان اینکه وضعیت دوبله به شکل سابق نیست، خاطرنشان کرد: همانطور که تأکید کردم دیگر فیلمهای آنچنان در دوبله وجود ندارد و بدون ضابطه یکسری گروه گوینده وارد این حرفه شدند و آنهایی هم که از گویندگان قدیم بودند دیگر کار آنچنانی برای انجام ندارند و تقریبا بیکار شدهاند. این در حالی است که به نظرم باید به گونهای با قدیمیترها رفتار شود و آنها را تأمین کنند که جوانها به آینده خودشان امیدوار باشند.
این دوبلور در بخشی دیگر از صحبتهایش به شتاب و عجلهای که در دوبله فیلم و سریالهای نوروزی حاکم است اشاره کرد و یادآور شد: متأسفانه یک ماه آخر سال که به ایام نوروز نزدیک میشود، کارها را به شکل پشت سر هم دوبله میکنند که با شتاب و عجله همراه است اما در حال حاضر دیگر اینطور نیست و وضعیت دوبله به گونهای نیست که وقتی یک جوانی تازه وارد دوبله میشود دلگرم شود و بتواند زندگیاش را بگرداند؛ چرا که نه از استخدام خبری است و نه حمایت آنچنانی میشود و معمولا نیروهای جدید به دلیل اینکه قیمتشان ارزانتر است این روزها در دوبله فراوان شدهاند.
سیامک اطلسی در پایان گفت: حدود یک سال است که کار بازیگری نکردهام و آخرین کار تلویزیونیام سریال «معمای شاه» بود که در آن نقش بختیار را ایفا کردم. در عرصه دوبله هم خیلی کم کار شدم و شاید هفتهای یک الی دو روز کار دوبله انجام بدهم.
منبع: ایسنا
تاریخ انتشار: ۲۳ اسفند ۱۳۹۳ - ۱۱:۲۹
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: روز نو]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 11]