محبوبترینها
قیمت انواع دستگاه تصفیه آب خانگی در ایران
نمایش جنگ دینامیت شو در تهران [از بیوگرافی میلاد صالح پور تا خرید بلیط]
9 روش جرم گیری ماشین لباسشویی سامسونگ برای از بین بردن بوی بد
ساندویچ پانل: بهترین گزینه برای ساخت و ساز سریع
خرید بیمه، استعلام و مقایسه انواع بیمه درمان ✅?
پروازهای مشهد به دبی چه زمانی ارزان میشوند؟
تجربه غذاهای فرانسوی در قلب پاریس بهترین رستورانها و کافهها
دلایل زنگ زدن فلزات و روش های جلوگیری از آن
خرید بلیط چارتر هواپیمایی ماهان _ ماهان گشت
سیگنال در ترید چیست؟ بررسی انواع سیگنال در ترید
بهترین هدیه تولد برای متولدین زمستان: هدیههای کاربردی برای روزهای سرد
صفحه اول
آرشیو مطالب
ورود/عضویت
هواشناسی
قیمت طلا سکه و ارز
قیمت خودرو
مطالب در سایت شما
تبادل لینک
ارتباط با ما
مطالب سایت سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون
مطالب سایت سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون
آمار وبسایت
تعداد کل بازدیدها :
1831093263
پیرنیا منتقد تواریخ هرودوت بود ولی او را ستایش کرده است -
واضح آرشیو وب فارسی:مهر: کامران فانی در نشست نقد کتاب تاریخ هرودوت:
پیرنیا منتقد تواریخ هرودوت بود ولی او را ستایش کرده است
شناسهی خبر: 2431280 تاریخ مخابره: جمعه ۷ آذر ۱۳۹۳ - ۱۱:۱۲
فرهنگ > کتاب
کامران فانی درباره کتاب «تاریخ ایران باستان» تالیف مشیرالدوله پیرنیا که به گفته او، منبع اصلی او در نگارش این کتاب، تواریخ هرودوت بوده است، یادآور شد: جایی که «تواریخ» به پایان میرسد، پیرنیا به ستایش از هرودوت میپردازد، چون دیگر منبعی برای نوشتن نداشته است! به گزارش خبرنگار مهر، نشست نقد کتاب «تاریخ هرودوت» (مادها و هخامنشیان تا فرجام کوروش کبیر) ترجمه اسماعیل سنگاری، با حضور کامران فانی و مهرداد ملکزاده در خانه اندیشمندان علوم انسانی برگزار شد.در این نشست اسماعیل سنگاری، مترجم اثر، در یادداشتی که برای نشست ارسال کرده بود، با اشاره به کاستیهای ترجمه متون کلاسیک غربی در ایران، گفته بود: میتوانیم بگوییم آثار بیش از ۳۰۰ مورخ و پژوهشگر یونان و روم باستان به فارسی ترجمه نشده است؛ ترجمه آثار فلاسفه و حکما و ادبای یونانی و رومی جای خود دارد. به نظر من بدون دسترسی به آثار آنها، فهم فرهنگ و ادبیات یونان باستان خنده دار مینماید. متاسفانه بیشتر آثار ترجمه شده نیز از کیفیت لازم برخوردار نیست ولی بسیاری از آنها در مراکز پژوهشی و آموزشیمان تدریس میشود.این مترجم با تاکید بر ترجمه متون قدیمی یونان و روم، به ویژه آثاری که به دورههای هخامنشی و ساسانی تعلق دارند، افزود: همچنان که غربیان، شرقشناسی را زمینه خودشناسی قرار دادند، ما نیز میبایست غربشناسی را برای همین مهم سرلوحه کار قرار دهیم.در ادامه، کامران فانی محقق و کتابشناس در سخنانی گفت: مایه خوشبختی است که امروزه ترجمه آثار کلاسیک درباره ایران رونق و شکوفایی آغاز کرده است. طبیعی است مخاطب کتابهایی که در هر جای دنیا، درباره ایران نوشته میشود، ما ایرانیها هستیم، چه برسد به اثر هرودوت با قدمت چندین صدساله.
او به نقش ایران در جهان دوره باستان اشاره کرد و ادامه داد: ما باید زودتر از اینها به شناخت متون غربی میرسیدیم. یک علت ترجمه آثار دوران باستان این است که درباره تاریخ خودمان منابع مکتوبِ خیلی کمی داریم و این کمبود در دورههای هخامنشی و اشکانی بیشتر به چشم میآید. اغلب منابع برجا مانده درباره ایران به زبانهای یونانی و تاحدی نیز لاتینی. برای ما بیشتر کشفیات باستانشناسی آن دوره موجب شناخت بوده است تا وجود منابع مکتوب. نمیدانم چه زمانی قرار است ترجمه متون کلاسیک آن دوره جدی گرفته شود؟!فانی اضافه کرد: در قرن دوم هجری، سلسله عباسی تصمیم گرفت و کوشید تا تمام آثار یونانی، سُریانی، پهلوی و سانسکریت به عربی ترجمه شود. از این رو موسسه بیت الحکمه دایر شد تا آثار علمی آن زمان (در حوزههای نجوم، ریاضیات، طب و سایر علوم) ترجمه شود. در مدت یکصد سال این کار پیگیری و انجام شد. البته آنها به آثار تاریخی و ادبی توجهی نشان نمیدادند؛ از این رو نه هومر ترجمه شد و نه سوفوکل و اشیل و هرودوت.وی افزود: آشنایی ما با هرودوت و سایر کتب کلاسیک غربی از قرن نوزدهم شروع شد. اگر آن همتی که قریب هزار سال پیشتر از سوی دستگاه خلافت عباسی مصروف داشته شد، در زمان معاصر هم وجود داشت، امروز از این ضرورتها و کمبودها صحبت نمیکردیم. فکر نمیکنم در آینده هم کوشش سازمان یافتهای در این باره صورت بگیرد و باید منتظر همت اشخاص باشیم.فانی همچنین تاکید کرد: بهتر است اگر ترجمهای از هرودوت انجام میگیرد، به طور کامل انجام شود نه اینکه فقط بخشهای مربوط به ایران را ترجمه کنیم.این کتابدار و کتاب شناس افزود: علاقه به موضوعات ایران باستان در دهههای اخیر بیش از گذشته شده است و برخی از این کتابها هم جزو پرفروشها هستند و بنابراین ناشران نباید فکر کنند که سرمایهشان با انتشار این دست کتابها به هدر میرود.وی به تلاش یونسکو در توجه دادن کشورها به انتشار منابع مکتوب کلاسیک اشاره کرد و گفت: پس از آنکه یونسکو فهرست ۴۰۰ کتاب را منتشر کرد و آنها را میراث مکتوب جهانی نام نهاد، کشورهای مختلف از جمله ترکیه، دست به کار شدند و این کتابها را ترجمه و منتشر کردند؛ آثار حافظ، فردوسی و بیهقی نیز در این فهرست بود.فانی افزود: میتوان گفت هرودوت در ایران جزو خوش اقبالها بوده که اثرش چند بار ترجمه شده است. این قبیل کتابها در جهان مخاطب عام هم دارند و امیدوارم ناشرها به انتشار آنها توجه بیشتری نشان دهند.در ادامه نشست، مهرداد ملکزاده، باستان شناس و عضو هیات علمی پژوهشگاه میراث فرهنگی، گفت: تواریخ هرودوت یکی از دیرینهترین متنهای منثور یونان باستان است که به دست ما رسیده است. سوای تقسیم بندی این کتاب به ۹ بخش توسط نویسنده، پژوهشگران تاریخ ادبیات یونان تلاش کردهاند نامهایی بر این بخشها بگذارند.
وی مروری به شیوه نگارش و بخش بندی تواریخ کرد و ادامه داد: برخی پژوهشگران امروزی به نقد میگویند که آگاهیهایی که هرودوت از مصر باستان نقل کرده، بسیار عوامانه است چون این اطلاعات از رهگذر سفر او به مصر و دیدارش با عامه مردم حاصل شده ست. یا میگویند آنچه درباره بابل نوشته، به نظر میرسد از یک سرباز مزدور بابلی استفاده کرده و آن را دستمایه بخش مربوط به بابل قرار داده است.ملکزاده تاکید کرد: شاید تنها بخش کتاب هرودوت که متکی بر منابع مکتوب است، بخش کوروش است. میتوانیم بگوییم هرودوت وامدار نویسندهای قبل از خودش بوده است. هکاتایوس ۵۰ سال از هرودوت بزرگتر بود. این دانشمند جغرافیا کتابی مبسوط درباره جهان نوشته بود و بخش عمدهای از متن هرودوت در مورد مادها وامدار هکاتایوس است.سپس کامران فانی بخش دوم سخنانش را با صحبت از کتاب «تاریخ ایران باستان» تالیف مشیرالدوله پیرنیا آغاز کرد و گفت: پیرنیا همواره نگاهی انتقادی به هرودوت و مواضعش داشته است؛ اگرچه منبع اصلی او در نگارش کتاب «تاریخ ایران باستان» همین تواریخ هرودوت بوده است. در جایی که تواریخ به پایان میرسد، پیرنیا به ستایش از او میپردازد، چون دیگر منبعی برای نوشتن نداشته است. من فکر میکنم پیرنیا پس از پایان یافتن کتاب تواریخ در دوره خشایارشا، دیگر شبها خوابش نبرده و با خود میگفته پس از پایان تواریخ، چطور باید روایت تاریخ ایران را پی بگیرد!فانی درباره ترجمههای منتشر شده از تواریخ هرودوت در ایران، گفت: دکتر هدایتی شش جلد از تواریخ را ترجمه کرد ولی پس از آن وزیر شد و طبیعتاً کار را رها کرد. کتاب او ترجمه خوبی است و حاشیهنویسی زیادی دارد ولی مثل کتاب پیرنیا ناقص است. وحید مازندرانی هم ترجمه خوبی از تواریخ به دست داده است. او دیپلمات وزارت خارجه بود و خودش گفته که کتاب را کامل ترجمه کرده است. کتابش درست در زمان انقلاب منتشر شد و تقریباً کسی از آن مطلع نشد و اصلاً نمیدانیم نسخههایش چه شد؟ سپس زنده یاد مرتضی ثاقبفر تواریخ را در دو جلد با حواشی مفصل ترجمه کرد. او همان متنی را پایه قرار داد که امروز اسماعیل سنگاری آن را مبنا قرار داده است. میتوان گفت کتاب ثاقبفر اولین متن کامل با حاشیهها و افزودههای بسیار است. او بسیار ایراندوست بود و در پاورقیهایی که آورده، بارها به هرودوت انتقاد کرده است. ترجمه سنگاری هم اینطور که در مقدمهاش گفته، حدود 10 سال پیش انجام شده ولی حالا چاپ شده است. سنگاری ترجمه را دقیق انجام داده ولی در جاهایی حاشیههایی کماهمیت بر کتاب نوشته و اگر قرار است مجلدات بعدی نیز با این تفصیلات چاپ شود، مجموعش به چند هزار صفحه میرسد.این کتابدار و کتاب شناس به اهمیت آشنایی مترجمان متون کلاسیک با زبان یونانی اشاره و تاکید کرد: من مطمئنم که هیچ مترجم ایرانی، یونانی – در حد ترجمه کردن - نمیداند و هیچ اثر کلاسیکی را مستقیم از یونانی نمیتوانیم ترجمه کنیم. در دنیا کسانی که هرودوت را ترجمه کردهاند، با زبان یونانی آشنایی کامل داشتهاند و اصطلاحات و تلفظها و تعابیر یونانی را به خوبی به زبان خودشان منتقل کردهاند. من توصیه میکنم مترجمان ما هم تا اندازهای با زبان یونانی آشنا شوند که دستکم بتوانند تلفظها و اصطلاحات را به فارسی برگردانند.وی همچنین گفت: مترجمانی که در این عرصه کار میکنند، باید تکلیف خود را با زبانهای یونانی و لاتینی روشن کنند و کار طوری ترجمه نشود که بخشی از تلفظها یونانی باشد و بخشی فرانسوی. من معتقدم که بهتر است در ضبط اسامی و اصطلاحات به زبان اصل وفادار بود.
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: مهر]
[مشاهده در: www.mehrnews.com]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 7]
صفحات پیشنهادی
حمایت صبا از تولید دهکده پرماجرا قابل ستایش است
کارگردان مجموعه انیمیشنی دهکده پرماجرا حمایت صبا از تولید دهکده پرماجرا قابل ستایش است مرجان کشانی کارگردان مجموعه انیمیشنی دهکده پرماجرا گفت مجموعه دهکده پرماجرا در 10 آذر به مرکز پویانمایی صبا تحویل خواهد شد به گزارش حوزه رادیو تلویزیون باشگاه خبرنگاران به نقل از روورود بخش خصوصی در عرصه تولید منوط به ایجاد بسترهای سرمایه گذاری است -
کوچکی عنوان کرد ورود بخش خصوصی در عرصه تولید منوط به ایجاد بسترهای سرمایه گذاری است کرج - خبرگزاری مهر معاون برنامه ریزی و اداری مالی فرمانداری کرج گفت ورود بخش خصوصی در عرصه توبید و ایجاد اشتغال منوط به فراهم کردن بسترهای سرمایه گذاری در کلانشهر کرج است به گزارش خبرنگار مهرانتشار قصه های دريايی پاتريك اوبرين برای اولين بار -
انتشار قصه های دريايی پاتريك اوبرين برای اولين بار قصه های دريايی پاتريك اوبرين نويسنده انگليسی برای اولين بار در صدمين سال تولدش منتشر می شود به گزارش خبرگزاري مهر به نقل از گاردين ۸۰ سال پس از نوشته شدن داستان هاي كوتاهي از اين نويسنده اين آثار براي اولين بار در يك كتاب به دکشور در تولید عصاره مالت خودکفا شد
سهشنبه ۲۷ آبان ۱۳۹۳ - ۱۴ ۲۰ با تلاش پژوهشگران صنایع غذایی کشور دانش فنی تولید عصاره مالت برای نخستین بار در سطح منطقه بومی سازی شد به گزارش ایسنا علی رحمانی از مدیران شرکت تولیدکننده عصاره مالت اظهار داشت سالانه مقادیر متنابهی ارز جهت واردات عصاره مالت که خصوصا در تولید ماءمخبردزفولی در جلسه شورای اسلامی شدن دانشگاهها تأکید کرد اسناد شورای عالی انقلاب فرهنگی کاملا علمی و قابل اجرا
مخبردزفولی در جلسه شورای اسلامی شدن دانشگاهها تأکید کرداسناد شورای عالی انقلاب فرهنگی کاملا علمی و قابل اجرا است لزوم پاسخگویی دستگاههای اجراییدبیر شورایعالی انقلاب فرهنگی گفت اسناد این شورا کاملا علمی و قابل اجرا است به گزارش گروه دانشگاه خبرگزاری فارس جلسه 274 شورای اسلامیفارس از سومین نمایشگاه مبلمان گزارش میدهد برخی به جای حمایت از تولید مبل ایرانی بر طبل واردات از چین و ترکیه
فارس از سومین نمایشگاه مبلمان گزارش میدهدبرخی به جای حمایت از تولید مبل ایرانی بر طبل واردات از چین و ترکیه میکوبندتولیدکنندگان مبلمان نیز دل پری از کمبود سرمایه در گردش موانع واردات مواد اولیه و بازار رقابتی دارند و اینکه واردات بیرویه مبلهای ساخته شده چینی و ترکیه چماقی برجباری: در دربی شانس استقلال بیشتر است/ گل 40 متری ام به پرسپولیس را فراموش نمی کنم
جباری در دربی شانس استقلال بیشتر است گل 40 متری ام به پرسپولیس را فراموش نمی کنم ورزش > لیگ برتر - علی جباری می گوید در زمان آنها تمام فکر و ذکرشان به پیراهن آبی و هواداران تیم بود سایت باشگاه استقلال نوشت درباره وضعیت این روزهای استقلال گفت استقلال وضعیت بدی نداشادی پس از گل مهاجمان پرسپولیس در دربی مشخص شد
شادی پس از گل مهاجمان پرسپولیس در دربی مشخص شد با نزدیک تر شدن به شروع داربی کری خوانی بازیکنان هم شدت گرفته است به این مطلب امتیاز دهید به گزارش سرویس ورزشی جام نیوز حنیف با حضور در برنامه تلویزیونی برای بازیکنان پرسپولیس کری خوانده و در مقابل پرسپولیسی ها هم بیکار ننشسته انددانشگاه آزاد در پله نخست توليد مقالات علمي و پژوهشي ايران
۲۹ آبان ۱۳۹۳ ۱۶ ۳۱ب ظ دانشگاه آزاد در پله نخست توليد مقالات علمي و پژوهشي ايران معاون پژوهش و فناوري دانشگاه آزاد اسلامي گفت اين دانشگاه به لحاظ توليد مقالات علمي و پژوهشي رتبه نخست را در ايران به خود اختصاص داده است به گزارش خبرگزاري موج دکترابراهيم واشقاني فراهاني در گردهمجام جم آنلاین-روش جدید عرضه اولیه در معاملات آنلاین
روش جدید عرضه اولیه در معاملات آنلاین یک مقام مسئول در سازمان بورس از روش جدید عرضه اولیه در معاملات آنلاین خبر داد محمود رضا خواجه نصیری-مدیر نظارت بر بورس ها و بازارهای سازمان بورس-در خصوص مشکلات معامله گران آنلاین در عرضه های اولیه گفت در حال حاضر روش های دیگری در عرضهباشگاه استقلال: پولی خرج ساخت مستند حجازی نمی کنیم
باشگاه استقلال پولی خرج ساخت مستند حجازی نمی کنیم جام جم ورزشی باشگاه استقلال عدم حمایت خود را از فیلم مستند داستانی من ناصر حجازی هستم که پیرامون چهره محبوب و مردمی این باشگاه است را بصورت مکتوب اعلام کرد سایت رسمی فیلم ناصر حجازی نوشت امیر رفیعی مدیر پروژه ساخت فیلم مستندفراخوان اولین سوگواره فیلم و عکس اربعین 1436
باشگاه خبرنگاران برگزار میکند فراخوان اولین سوگواره فیلم و عکس اربعین 1436 باشگاه خبرنگاران اولین سوگواره فیلم و عکس اربعین 1436 را با هدف شناخت و ترویج فرهنگ پیاده روی اربعین حسینی و ثبت آثار خلاقانه با دوربین و تلفن همراه برگزار می کند به گزارش گروه فرهنگی هنری باشگاه خبرنگارتولید ۱.۵ درصد مقالات علمی دنیا در ایران
۲۷ آبان ۱۳۹۳ - ساعت ۱۲ ۲۳ ۰۰کد خبر ۱۰۸۸۳تولید ۱ ۵ درصد مقالات علمی دنیا در ایراندر حالی که هنوز یک ماه و نیم تا پایان سال جاری میلادی فرصت باقی مانده است شمار مستندات علمی نمایه شده از ایران در مؤسسه تامسون رویترز پایگاه ISI در سال جاری میلادی بالغ بر ۲۱ هزار و ۸۱۰ در مورد بوسخنگوی کمیسیون صنایع در گفتوگو با فارس: سهم صنعت از یارانه تولید و صندوق توسعه ملی پرداخت نشد/ انتظار گشایش د
سخنگوی کمیسیون صنایع در گفتوگو با فارس سهم صنعت از یارانه تولید و صندوق توسعه ملی پرداخت نشد انتظار گشایش در بودجه 94سخنگوی کمیسیون صنایع مجلس گفت با اینکه در بودجه امسال ارقامی برای تخصیص یارانه و منابع مالی صندوق توسعه ملی به بخش صنعت تعیین شده است ولی با گذشت ۸ ماه از سالگل 40 متريام به پرسپوليس را فراموش نميکنم
گل 40 متريام به پرسپوليس را فراموش نميکنم پيشکسوت استقلال مي گويد بهترين خاطره اش از داربي ها گلي است که در سال 52 به پرسپوليس زده است به گزارش"ورزش سه" و به نقل از سایت باشگاه استقلال علی جباری درباره وضعیت این روزهای استقلال گفت استقلال وضعیت بدی ندارد اما وضعیتاولین جلسه کمیته توسعه متوازن هنرستان های فنی و حرفه ای و کار و دانش
با حضور مدیر کل آموزش و پرورش خراسان رضوی تشکیل شد اولین جلسه کمیته توسعه متوازن هنرستان های فنی و حرفه ای و کار و دانش خبرگزاری پانا مدیر کل آموزش و پرورش استان گفت به این نتیجه رسیده ایم که بیاییم دیوار آموزش و پرورش را برداریم و همه ارکانی که می توانند به کمک آموزش و پرورشجباری: گل 40 متریام به پرسپولیس را فراموش نمیکنم
سهشنبه ۲۷ آبان ۱۳۹۳ - ۱۳ ۵۲ پیشکسوت استقلال می گوید بهترین خاطره اش از داربی ها گلی است که در سال 52 به پرسپولیس زده است به گزارش ایسنا به نقل از سایت باشگاه استقلال علی جباری درباره وضعیت این روزهای استقلال گفت استقلال وضعیت بدی ندارد اما وضعیت آنها رضایت بخش هم نیست مصدوم-
گوناگون
پربازدیدترینها