تور لحظه آخری
امروز : جمعه ، 15 تیر 1403    احادیث و روایات:  حضرت زهرا (س):ما اهل بیت رسول خدا(ص) وسیله ارتباط خدا با مخلوقاتیم ما برگزیدگان ...
سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون شرکت ها

تبلیغات

تبلیغات متنی

اتاق فرار

خرید ووچر پرفکت مانی

تریدینگ ویو

کاشت ابرو

لمینت دندان

ونداد کولر

صرافی ارکی چنج

صرافی rkchange

دانلود سریال سووشون

دانلود فیلم

ناب مووی

رسانه حرف تو - مقایسه و اشتراک تجربه خرید

سرور اختصاصی ایران

تور دبی

دزدگیر منزل

تشریفات روناک

اجاره سند در شیراز

قیمت فنس

armanekasbokar

armanetejarat

صندوق تضمین

پیچ و مهره

طراحی کاتالوگ فوری

دانلود کتاب صوتی

تعمیرات مک بوک

Future Innovate Tech

آموزشگاه آرایشگری مردانه شفیع رسالت

پی جو مشاغل برتر شیراز

قیمت فرش

آموزش کیک پزی در تهران

لوله بازکنی تهران

میز جلو مبلی

هتل 5 ستاره شیراز

آراد برندینگ

رنگ استخری

سایبان ماشین

قالیشویی در تهران

مبل استیل

بهترین وکیل تهران

شرکت حسابداری

نظرسنجی انتخابات 1403

استعداد تحلیلی

کی شاپ

خرید دانه قهوه

دانلود رمان

وکیل کرج

آمپول بیوتین بپانتین

پرس برک

بهترین پکیج کنکور

خرید تیشرت مردانه

خرید نشادر

خرید یخچال خارجی

وکیل تبریز

اجاره سند

وام لوازم خانگی

نتایج انتخابات ریاست جمهوری

خرید سی پی ارزان

خرید ابزار دقیق

بهترین جراح بینی خانم

تاثیر رنگ لباس بر تعاملات انسانی

خرید ریبون

 






آمار وبسایت

 تعداد کل بازدیدها : 1804728048




هواشناسی

نرخ طلا سکه و  ارز

قیمت خودرو

فال حافظ

تعبیر خواب

فال انبیاء

متن قرآن



اضافه به علاقمنديها ارسال اين مطلب به دوستان آرشيو تمام مطالب
 refresh

لزوم معرفی میراث لسان الغیب در آن سوی مرزها | معرفی جاذبه های گردشگری ایران


واضح آرشیو وب فارسی:سیری در ایران: تاریخ خبر: ۱۳۹۳/۰۷/۱۹ – شیراز – خبرگزاری مهر: حافظ همچون خیام و سعدی از معدود شاعران فارسی زبانی است که شیره شیرین اشعارش توانسته در طول تاریخ، افکار فراسوی مرزهای ایران را شیفته خود سازد اما لسان الغیب را امروز باید بیشتر از گذشته به جهان معرفی کرد، ایجاد مراکز شعر حافظ یا نشستهای فرهنگی شعرای ایران با دیگر شعرهای دنیا، برگزاری نشستهای بین المللی ادبی و… از جمله پیشنهاد هایی است که اهالی فرهنگ و ادب فارس برای جهانی تر کردن حافظ و میراث او مطرح می کنند.
لزوم معرفی میراث لسان الغیب در آن سوی مرزها
به گزارش خبرنگار مهر، حافظ در بین مردم ایران چنان شهرت دارد که کمتر کسی را می توان یافت که از شهرت وی با خبر نباشد حتی اگر تا به حال هیچ یک از اشعار حافظ به گوشش نخورده باشد یا آنها را نخوانده باشد. در بین ادیبان هر کشور، افرادی چون حافظ، که چنین با قدرت کلمات سحرآمیز خود بتوانند روح و ذهن افراد را با خود همراه کنند اندک هستند و اگرچه ادیبان قابل ستایش در ادبیات فارسی بسیارند ولی کم هستند افرادی که کلامشان چنین قدرتی در جذب مخاطب داشته باشد. علت این امر را نه فقط در مهارت و قدرت استفاده ماهرانه از کلمات و کنار هم چیدن آنها بلکه در عمق اندیشه هایی که حافظ در اشعار خود گنجانده است، باید جستجو کرد. می توان گفت که ایرانیان نبودند که جایگاه فعلی حافظ را در جهان به او بخشیدند و این دل نشینی و غنای خود افکار حافظ بود که از چندین قرن قبل که اروپایی ها اشعار وی را کشف کردند، به گسترش هر چه بیشتر شناخت کلام حافظ به جهان غرب انجامید و اگر تاثیر شگرف فضای روحانی خود اشعار حافظ نبود افرادی چون گوته آلمانی و فیتز جرالد انگلیسی به شخصیت وی عشق نمی ورزیدند. حال که اشعار حافظ توانسته به فراسوی مرزهای ایران برود و سهمی را در معرفی فرهنگ ایرانی و اسلامی به جهان ایفا کند، باید گفت که حافظ در ادبیات ما ظرفیتی است که باید بیش از پیش آن را شناخت و در شناساندن مردم ایران به دنیا از آن بهره برد. اگر در گذشته افرادی از دیگر نقاط جهان اشعار حافظ را به کشورهای خود بردند و حافظ را شناساندند امروز این وظیفه ماست که به همین اکتفا نکرده و سعی را بر آن بگذاریم که حافظ را به دیگر گوشه هایی از جهان ببریم که هنوز حافظ در بین مردم آن مکانها ناشناخته مانده است و قطعا با قدرت اشعار حافظ تلاش ما بی نتیجه نخواهد بود چرا که اشعار حافظ به گونه ای است که مردم هر نقطه از این دنیا قادر خواهند بود وجه اشتراکی بین خود و کلمات حافظ بیابند.
لزوم معرفی میراث لسان الغیب در آن سوی مرزها
محقق کردن این امر نیاز به فعالیتهای گسترده و به خدمت گرفتن افرادی از قشرهای مختلف و صرف زمان قابل توجه و برنامه ریزی های دقیقی دارد که همکاری و تلاش بسیاری را می طلبد. ترجمه اشعار حافظ به زبانهای دیگری که هنوز کلام حافظ را به خود ندیده اند و نوشتن کتابهایی در خصوص شخصیت بزرگ حافظ از قدم های اولیه و بزرگ چنین هدفی هستند ولی معرفی حافظ و در نهایت فرهنگ فارسی به اقدامات بزرگ و اساسی تر دیگری نیز نیاز دارد. بیستم مهر در تقویم ملی به نام یادروز حافظ ثبت شده و به این بهانه می توان به بررسی چگونگی جهانی تر شد لسان الغیب نیز پرداخت. برای معرفی حافظ به جهان باید مرحله به مرحله پیش رفت مدیرکل بنیاد فارس شناسی در گفتگو با خبرنگار مهر بیان کرد: حافظ امروز جهانی است و یکی از شناخته شده ترین شاعران جهان اسلام است که اشعار آن ترجمه شده و در اختیار دیگر مردم جهان قرار گرفته است و معرفی حافظ توسط علاقه مندان کار امروز و دیروز نیست. منصور طبیعی گفت: نکته این است که اگر در زمینه معرفی حافظ به صورت گام به گام حرکت کنیم بهتر است البته این به معنای رها کردن این عرصه ها نیست. وی اظهار کرد: مرحله اول معرفی صحیح تر و بیشتر حافظ در کشور است که بسیار جای کار دارد، مرحله دوم کارکردن در زمینه شناساندن حافظ، بیشتر از آنچه در گذشته بوده، به کشورهای فارسی زبان است، مرحله سوم بهره گیری از آموزه های فرهنگی حافظ در کشورهای جهان اسلام و در نهایت تاکید کردن بر روی بین المللی کردن اندیشه های حافظ است. مدیرکل بنیاد فارس شناسی در ادامه ابراز داشت: می توان از درون اندیشه های حافظ آموزه هایی را در آورد و با تاکید بیشتر بر آنها معرفی حافظ به جهان را هم به صورت موازی و هم به صورت مرحله به مرحله پیش برد و بهتر است که در این خصوص برنامه های کوتاه مدت، میان مدت و دراز مدت داشت. وی ادامه داد: اگر زبان فارسی به لحاظ گسترش به اوجی که در گذشته بوده برسد یعنی مثل زمانی که یک زبان علمی و پرطرفدار دنیا محسوب می شده است، نه تنها حافظ بلکه دیگر شخصیتهای ایرانی و اسلامی ما نیز به جهان معرفی می شوند. مدیرکل بنیاد فارس شناسی افزود: آنگاه تنها از طریق ترجمه بلکه دیگر مردم با خوانش خود آثار حافظ با او آشنا می شوند. طبیعی با بیان اینکه معرفی زبان فارسی الان به شکل نسبی انجام می شود، گفت: از طریق ایجاد کردن کرسی زبان فارسی در دانشگاه های مطرح دنیا، ایجاد کردن فضای یادگیری زبان فارسی برای خارجی ها در داخل کشور، می توان این کار را انجام داد، یعنی اگر دانشگاه ها ما کار را جدی تر بگیرند و بیشتر در این مسیر فعالیت کنند مسیر معرفی زبان فارسی باز می شود. وی در ادامه گفت: وزارت آموزش و پرورش، سازمان فرهنگ و ارتباطات و ان جی او هایی که در حیطه زبان و ادبیات فارسی فعالیت می کنند می توانند در این مسیر کمک کنند. مدیرکل بنیاد فارس شناسی گفت: در زمینه بین المللی کردن حافظ، سعدی یا فردوسی باید برنامه ریزی دقیقتر و سرمایه گذاری بیشتری توسط سازمان هایی مثل فرهنگ و ارتباطات انجام شود یعنی رایزن های فرهنگی ما در کشورهای دیگر دغدغه موضوع معرفی حافظ و دیگران و روش خوبی برای انجام این کار داشته باشند تا خیلی خوب بتوانند فعالیت کنند. برگزاری مراسم های بزرگداشت حافظ در زمینه معرفی وی کمک کننده است همایون یزدانپور، نویسنده و گوینده صدا و سیما، نیز در این خصوص در گفتگو با خبرنگار مهر، ابراز کرد: حافظ شاعری است که قبل از اینکه بخواهیم او را به دنیا بشناسانیم خودش شناخته شده است و دلیلش این است که شاعرانی مثل گوته در آلمان، فیتز جرالد در انگلیس و امرسون در آمریکا حافظ را با ترجمه یا دیگر آثار به مردم خود شناسانده اند و افرادی مثل کنتس دونوای خود به استقبال اشعار حافظ می روند و زبان حافظ که ویژه و خاص خودش است و ابعاد متجلی اشعار حافظ نه تنها در ایران بلکه در جهان می تابد. وی افزود: بنابراین حافظ که خود شاعری شناخته شده است با برپایی یادروزهایی در کشور نظیر آنچه در بیست مهر است، کمک زیادی به معرفی او می کند. این گوینده بیان کرد: می توان از شعرای دیگر کشورها دعوت کرد تا ضمن اینکه شعرای ما به شعرای شهر و دیارهای دیگر ارتباط برقرار می کنند از آن به عنوان وسیله ای برای معرفی حافظ به آنها نیز استفاده کرد. یزدانپور با بیان اینکه شعر فراگیر و شعری که به فراسوی مرزها می رود شعری است که شاعرش شاعری بزرگ و ابعاد فراملی و جهانی باشد و حافظ نیز همین گونه است، گفت: کسانی که در وزارت امور خارجه و وزارت فرهنگ و ارشاد کار و تلاش می کنند و ارتباط بیشتری با مجامع بین المللی دارند می توانند با کارهای ارزنده تری مانند برگزاری جشنواره ها یا ارائه سخنرانی در خصوص حافظ در دیگر کشورها ابعاد گوناگون حافظ را به جهان بشناسانند و متجلی کنند. وی ادامه داد: شاید بتوانند از طریق چاپ کتاب حافظ نه فقط به زبانهای آلمانی، فرانسوی و انگلیسی بلکه به زبان های دیگر مثل چینی، هندی، کره ای و … کم و بیش حافظ را به دیگران بشناسانند.
لزوم معرفی میراث لسان الغیب در آن سوی مرزها
این نویسنده گفت: ایجاد فرهنگسراها و دفاتر شعر حافظ در دیگر کشورها نیز می تواند در این خصوص موثر باشد. عضو هیئت علمی دانشگاه شیراز نیز در این خصوص در گفتگو با خبرنگار مهر تاکید کرد: در حوزه زهد و اندیشه بشری شاید بتوان با فعالیتهای مکانیکی کار را پیش برد و ممکن است تا حدودی این اتفاق رخ دهد ولی در نهایت عمق نخواهد داشت. غلامرضا کافی گفت: برای اینکار باید ظرفیت وجود داشته باشد که حافظ ظرفیت این را دارد که خودش خود به خود معرفی شود ولی می توان با ترجمه های متعدد و داشتن برنامه های مدونی مثل برگزاری برنامه هایی در وایمار به عنوان محل زندگی گوته این کار را انجام داد. وی با تاکید بر اینکه تنها کارهای فرهنگی صرف قادر نیست به معرفی یک شخصیت بیانجامد و باید ذوق و ظرفیت اولیه وجود داشته باشد و اگر چنین بود تمام کشورها برای معرفی شخصیت های خود با یکدیگر به رقابت می پرداختند، گفت: با تبادل مکانیکی نمی توان چنین اتفاقی را پدید آورد و برای جهانی شدن یک اثر باید هم نکته مشترکی با جهان وجود داشته باشد و هم اینکه دارای قوت ادبی باشد که حافظ به آن رسیده و شناخته شده هم هست و توانسته نقطه حساس ذهنی جهان را به خود مشغول کند. …………….. گزارش: مژده آتش آب پرور





این صفحه را در گوگل محبوب کنید

[ارسال شده از: سیری در ایران]
[مشاهده در: www.seeiran.ir]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 51]

bt

اضافه شدن مطلب/حذف مطلب







-


گوناگون

پربازدیدترینها
طراحی وب>


صفحه اول | تمام مطالب | RSS | ارتباط با ما
1390© تمامی حقوق این سایت متعلق به سایت واضح می باشد.
این سایت در ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ثبت شده است و پیرو قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد. لطفا در صورت برخورد با مطالب و صفحات خلاف قوانین در سایت آن را به ما اطلاع دهید
پایگاه خبری واضح کاری از شرکت طراحی سایت اینتن