تور لحظه آخری
امروز : شنبه ، 3 آذر 1403    احادیث و روایات:  پیامبر اکرم (ص):وقتى جبرئيل با وحى به نزدم مى‏آمد، نخستين چيزى كه به من القا مى‏كرد، بسم اللّه‏...
سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون شرکت ها

تبلیغات

تبلیغات متنی

صرافی ارکی چنج

صرافی rkchange

سایبان ماشین

دزدگیر منزل

تشریفات روناک

اجاره سند در شیراز

قیمت فنس

armanekasbokar

armanetejarat

صندوق تضمین

Future Innovate Tech

پی جو مشاغل برتر شیراز

لوله بازکنی تهران

آراد برندینگ

خرید یخچال خارجی

موسسه خیریه

واردات از چین

حمية السكري النوع الثاني

ناب مووی

دانلود فیلم

بانک کتاب

دریافت دیه موتورسیکلت از بیمه

طراحی سایت تهران سایت

irspeedy

درج اگهی ویژه

تعمیرات مک بوک

دانلود فیلم هندی

قیمت فرش

درب فریم لس

زانوبند زاپیامکس

روغن بهران بردبار ۳۲۰

قیمت سرور اچ پی

خرید بلیط هواپیما

بلیط اتوبوس پایانه

قیمت سرور dl380 g10

تعمیرات پکیج کرج

لیست قیمت گوشی شیائومی

خرید فالوور

بهترین وکیل کرج

بهترین وکیل تهران

خرید اکانت تریدینگ ویو

خرید از چین

خرید از چین

تجهیزات کافی شاپ

نگهداری از سالمند شبانه روزی در منزل

بی متال زیمنس

ساختمان پزشکان

ویزای چک

محصولات فوراور

خرید سرور اچ پی ماهان شبکه

دوربین سیمکارتی چرخشی

همکاری آی نو و گزینه دو

کاشت ابرو طبیعی و‌ سریع

الک آزمایشگاهی

الک آزمایشگاهی

خرید سرور مجازی

قیمت بالابر هیدرولیکی

قیمت بالابر هیدرولیکی

قیمت بالابر هیدرولیکی

لوله و اتصالات آذین

قرص گلوریا

نمایندگی دوو در کرج

خرید نهال سیب

وکیل ایرانی در استانبول

وکیل ایرانی در استانبول

وکیل ایرانی در استانبول

 






آمار وبسایت

 تعداد کل بازدیدها : 1832656789




هواشناسی

نرخ طلا سکه و  ارز

قیمت خودرو

فال حافظ

تعبیر خواب

فال انبیاء

متن قرآن



اضافه به علاقمنديها ارسال اين مطلب به دوستان آرشيو تمام مطالب
 refresh

سیاست مرجعیت علمی ایران و لزوم حفظ زبان فارسی به عنوان یک راهبرد مهم


واضح آرشیو وب فارسی:فارس:
سیاست مرجعیت علمی ایران و لزوم حفظ زبان فارسی به عنوان یک راهبرد مهم
بعضی ازمدیران درخارج از کشور تحصیل کرده‌اندویابرای مدتی زندگی کرده‌اند وبا زبان و ادبیات خارجی یابه طوردقیق‌ترزبان انگلیسی آشنایی کامل دارند،هیچ دلیلی وجود ندارد تادرحوزه ماموریتهای کاری جمهوری اسلامی ازآموخته‌های زبانهای خارجه استفاده نمایند.

خبرگزاری فارس: سیاست مرجعیت علمی ایران و لزوم حفظ زبان فارسی به عنوان یک راهبرد مهم



 مقدمه مدتی است که حفظ و پاسداری از زبان فارسی در محافل گوناگون علمی- فرهنگی و به طوره ویژه مورد توجه خاص رهبر معظم انقلاب اسلامی قرار گرفته است. این مسئله در حوزه‌های مختلف علوم، مانند مهندسی، پزشکی، انسانی، هنر و سیاست... مورد ارزیابی مسئولان مربوطه قرار گرفته و جهت ارتقاء و حفظ این مهم واژه گزینی های مختلفی برای لغات غربی انجام شده است. حال که به گفته رهبری عظیم الشان انقلاب در مرحله ایجاد و شکل‌گیری «نظم نوین جهانی» هستیم، می‌بایست در حوزه‌های فرهنگی نیز راهبرد دقیقی را دنبال کرده تا بتوان از حوزه‌های مختلف فرهنگی و علمی نیز در شکل‌گیری این امر مهم جهانی ورود کرد و سیاست «مرجعیت علمی ایران» در جهان را در آینده‌ای نزدیک جستجو کرد. همچنین 27 شهریور ماه به عنوان روز «شعر و ادب فارسی» و روز بزرگداشت «استاد سید محمد حسن شهریار» می‌باشد که این یادداشت نیز بهانه‌ای شد جهت یادآوری این روز فرهنگی در تقویم ایران اسلامی. نقش نهادهای مرجع بر حفظ و ارتقاء فرهنگِ زبان و ادبیات فارسی در این میان نقش سازمانها و افراد انقلابی و نهادهای علمی کاملا حیاتی و متفاوت از دیگر نهادها است. در واقع به هر مقدار که این افراد و مجموعه‌ها از این مهم عقب‌نشینی کرده و بر تکرار کلمات خارجی و اصطلاحات وارده تاکید کنند، به همان مقدار در تضعیف این راهبرد حساس مقصر بوده‌اند. در وهله اول می‌بایست این انتظار را از اندیشکده‌ها و پژوهشکده‌های انقلابی داشت تا ذره‌ای در راستای تبلیغ ادبیات خارجی گام برندارند. حتی در جزئی‌ترین حالات ممکن که برای مثال زدن یک موضوع از حروف لاتین استفاده می‌کنند نیز پرهیز کنند. بعضاً مشاهده شده که مراکز علمی و تحلیلی برای اسم بردن از افراد یا موضوعات مختلف از حروفی مانند: آقای X، Y،Z  و یا فلان موضوع «X»  یا «Y» استفاده می‌کنند. طبیعی است که بجای استفاده از نمونه‌های غربی فوق‌الذکر، می‌توان به راحتی و زیبایی هر چه تمام‌تر از حروف فارسی مانند: آقای «ب»، یا خانم «ج» یا موضوعات الف/ ب/ پ/ ت و ... استفاده کرد. این نمونه فقط به عنوان یک مسئله کوچک و پیش پا افتاده در ادبیات و کلام مطرح شد تا گفته شود که برای شروع امر حفظ و پاسداشت زبان و ادبیات غنی پارسی می‌بایست از همین نکات ریز آغاز کرد و با تمرین و ممارست بر فرهنگ زبان فارسی، این گوهر زیبای خدادادی را بیش از پیش حفظ و احیا کرد. چندی پیش، امام خامنه‌ای(حفظه الله) طی دیداری که دانشجویان نخبه با ایشان داشتند، فرمودند: «شما هدف را این قرار بدهید که ملت و کشور شما در یک دوره‌اى، بتواند مرجع علمى و فناورى در همه‌ دنیا باشد. یک وقتى من در جمع جوانهاى نخبه گفتم: شما کارى کنید که در یک دوره‌اى -حالا این دوره ممکن است پنجاه‌سال دیگر یا چهل سال دیگر باشد- هر دانشمندى اگر بخواهد به آخرین فراورده‌هاى علمى دست پیدا کند، ناچار باشد زبان فارسى را که شما اثرتان را به زبان فارسى نوشته‌اید، یاد بگیرد؛ همچنانى‌که امروز شما براى دستیابى به فلان علم، مجبورید فلان زبان را یاد بگیرید تا بتوانید کتاب مرجع را پیدا کنید و بخوانید.» اهتمام امام خامنه‌ای در احیای آثار علمی به زبان فارسی همچنین ایشان در ادامه همان بیاناتشان فرموده‌اند : «شما کارى کنید که در آینده، کشور شما یک چنین وضعى پیدا کند؛ و می‌توانید. یک روز اینجور بوده است؛ کتابهاى دانشمندان ایرانى را به زبانهاى خودشان ترجمه می‌کردند، یا آن زبان را فرا می‌گرفتند براى اینکه بتوانند بفهمند. این هم بد نیست شما بدانید که کتاب «قانون» ابن‌سینا که در پزشکى است، همین ده -پانزده سال پیش- زمان ریاست‌جمهورى من -به فارسى ترجمه شد! بنده دنبال کردم؛ افرادى را مأمور کردم، بعد هم شنیدم یک مترجم خوش‌قلمِ بسیار خوش ذوق کُرد، این را به فارسى ترجمه کرده که امروز ترجمه‌ فارسى‌اش هست. تا آن وقت، «قانون» به زبان عربى نوشته شده بود -ابن‌سینا کتاب را به زبان عربى نوشته است- و به فارسى ترجمه نشده بود؛ در حالیکه چند صد سال قبل به زبان فرانسه ترجمه شده! یعنى آنها که این کتاب را لازم داشتند، برده ‌بودند و ترجمه کرده بودند. ببینید، مرجعیت علمى این است؛ مجبورند کتاب شما را ترجمه کنند یا زبان شما را یاد بگیرند. هدفتان را این قرار بدهید.» حال باید با نگاهی بر عملکرد بعضی مسئولان بلندپایه کشور آسیب‌شناسی اساسی را در احراز چرایی و دلیل استفاده آن مقامات را از ادبیات و جملات خارجی در صحبتها و ارائه نظرات چه در مواجه با مسئولان و مخاطبان داخلی و چه در مواجه با مسئولان و مخاطبان خارجی انجام داد. به طور مثال وزارت خارجه کشور که بیشترین برخورد را با مقامات خارجی دارد اساسی‌ترین نقش را در تغییر فرهنگ ادبیات فارسی در داخل کشور ایفا خواهد کرد. به عبارتی دیگر چه لزومی دارد که برای پاسخ به مخاطبان خارجی از زبان آنها استفاده کنند؟! آیا لزوما استفاده از زبان و ادبیات کشورهای استعمارگر در دیپلماسی خارجی موید باسواد بودن وزیر محترم است؟! آیا این مسئله خود به نوعی سر فرود آوردن در مقابل آنها به حساب نمی‌آید؟! بدیهی است که طرف غربی با یک نگاه جامع به بازخورد فرهنگی سیاستها و فرهنگ کشور متبوعش بر مدیران عالی رتبه جمهوری اسلامی، این احساس را در خود می‌کند که می تواند در حوزه‌های دیگر مانند سیاست، اقتصاد، سیستمهای نظامی و دفاعی و ... نیز بر کشور مقابل غالب شود. لزوم مراقبت مسئولان بلندپایه بر پاسداری از زبان پارسی نقش یک مسئول بلندپایه سیاسی، علمی، نظامی و... در بکار بردن این کلمات تا آنجایی خطرناک است که می‌تواند ذهن مخاطبان را به پیشرفت غرب و استفاده از نمادهای غربی در مکالمات و حتی سبک زندگی غربی ترغیب نماید. استفاده از حروف و کلمات و اصطلاحات غیر فارسی لزوما نه تنها هیچ دلیلی بر باسواد بودن فرد مورد نظر ندارد بلکه با نگاهی عمیق و روانشناسانه دلیلی بر ضعف وجودی افراد مذکور در برابر فرهنگ و سیاستهای استعماری غرب دارد. قطعا روی صحبت این یادداشت بیشتر با فرهنگ سازان، سیاستمداران، تحلیلگران ارشد حوزه علم و فناوری و همچنین اساتید مراکز علمی است. بعد از آن دانشجویان و طلاب نیز می‌بایست با تمرکز بر مقوله فرهنگ اسلامی–ایرانی مورد اشاره رهبر معظم انقلاب(حفظه الله) از پیشرفت منفی این موضوع جلوگیری نمایند. امام خامنه‌ای(حفظه الله) در آخرین دیدار خود با اعضای مجلس خبرگان در تاریخ  13/06/1393 فرمودند: «در این برهه حساس مهم‌ترین وظیفه، افزایش اقتدار کشور برای تأثیرگذاری و نقش‌آفرینی در فرایند شکل‌گیری نظم جدید جهانی است که این افزایش اقتدار مبتنی بر سه پایه اصلی «علم و فناوری»، «اقتصاد» و «فرهنگ» است.» حال با توجه به اینکه بعضی از مدیران در خارج از کشور تحصیل کرده‌اند و یا برای مدتی زندگی کرده‌اند و طبیعتاً با زبان و ادبیات خارجی یا به طور دقیق‌تر زبان انگلیسی آشنایی کامل دارند، هیچ دلیلی وجود ندارد تا در حوزه ماموریتهای کاری جمهوری اسلامی از آموخته‌های زبانهای خارجه استفاده نمایند. باید بدانند که در آن جایگاه شغلی صرفا نماینده جمهوری اسلامی هستند و با توجه به سیاستهای فرهنگی کلان مورد اشاره رهبر معظم انقلاب می‌بایست به عنوان نماد حقیقی و الگوی واقعی فرهنگ اسلامی–ایرانی ظاهر شوند. چه بسا با نگاهی راهبردی شاید بهتر است طرف خارجی از مترجم جهت ترجمه صحبتهای مسئول ایرانی برای طرف خارجی استفاده نماید. محمد رستگارفر منبع : بصیرت

93/06/29 - 03:00





این صفحه را در گوگل محبوب کنید

[ارسال شده از: فارس]
[مشاهده در: www.farsnews.com]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 37]

bt

اضافه شدن مطلب/حذف مطلب







-


گوناگون

پربازدیدترینها
طراحی وب>


صفحه اول | تمام مطالب | RSS | ارتباط با ما
1390© تمامی حقوق این سایت متعلق به سایت واضح می باشد.
این سایت در ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ثبت شده است و پیرو قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد. لطفا در صورت برخورد با مطالب و صفحات خلاف قوانین در سایت آن را به ما اطلاع دهید
پایگاه خبری واضح کاری از شرکت طراحی سایت اینتن