واضح آرشیو وب فارسی:الف: قصههای خوب برای بچههای خوب
بخش فرهنگی الف، 14 خرداد 93
تاریخ انتشار : چهارشنبه ۱۵ مرداد ۱۳۹۳ ساعت ۰۹:۵۵
قصههای شیرین و شاد از ایران و جهاننویسنده : جمال میر خلفدفتر نشر فرهنگ اسلامی، چاپ اول، ۱۳۹۲شمارگان ۲۰۰۰ نسخه۲۱۶ صفحه، ۱۳۰۰۰ تومان فروشگاه اینترنتی شهر کتاب، این کتاب را تا یک هفته پس از معرفی، با ۱۰% تخفیف ویژه عرضه میکند، در صورت تمایل اینجا کلیک کنید.****وقتی صحبت از کتاب کودک و نوجوان به میان میآید و ضرورت خواندن داستانهایی سودمند بوده که حرفی برای گفتن داشته باشند و جذابیتشان کودکان را به کتابخوانی علاقهمند کند؛ بیاختیار یاد مرحوم مهدی آذریزدی و مجموعه کتابهای «قصههای خوب برای بچههای خوب» به قلم او میافتیم که چند نسل از ما کودکی و نوجوانیمان را با خواندن آن گذراندیم. نکته آنجاست که علیرغم حساسیت و اهمیت کتابِ کودک و نوجوان و تأثیری پذیری عمیق کودکان و نوجوانان در این سنین خاص، دستهای ما برای ارائه آثاری که از زمینههای درست ملی و مذهبی در قیاس با ادبیات جهان برخوردار باشد، خالی ست و بازار کتاب مملو است از کتابهای ریزودرشتی که برای این گروه سنی منتشرشدهاند و اغلب ترجمهاند یعنی اینکه خوراک ذهنی کودکانمان را از فرهنگهایی بیگانه تأمین میکنیم. هرچند نمیتوان یکسره منکر این قسم کتابها شد و آنها را حذف کرد، اما لااقل میتوان به نسبتی آبرومندانه در این میان قائل بود.کتاب «قصههای شیرین و شاد از ایران و جهان» اثری ست از سید جمال میرخلف با تصویرگری سمائه شریفی که به همت دفتر نشر فرهنگ اسلامی منتشر شده است. کتابی که کوشش شده با رویکردی درست برای مخاطب فارسیزبان در این گروه سنی تدارک دیده شود.نویسنده درباره این کتاب گفته است: «قصههای این کتاب – بهجز قصههای تألیفی- تلخیص، بازنویسی، گردآوری و یا ترجمهاند و همه با الهام از منابع مختلف نوشته شده است. قصههای معاصر فارسی منبع هیچیک از این کتابها نیست. قدمت بعضی از قصهها به بیش از هزار سال میرسد بسیاری از قصهها و قصههای کهن، در زبانهای مختلف ریشههای مشترکی دارند. گاهی قصهای از میانم انبوه قصههای یک کتاب فارسی و انگلیسی گلچین کردم و یا از مفهومی کوتاه، قصهای بلند ساختم....»بهعبارتدیگر نویسنده کتاب اگر از سر هر ضرورتی به سراغ قصههایی از دیگر ملل یا فرهنگها رفته آن را مطابق سلیقه خود و جهت استفاده مخاطب فارسیزبان، بازنویسی کرده است.این کتاب دربرگیرنده بیش از هشتاد قصه و حکایت است که توسط نویسنده از منابع گوناگون انتخابشده است. حسن کار او در این است که با گرفتن طرح و ایدهای کوچک یا بزرگ به نوشتن حکایتی خواندنی در این کتاب پرداخته، ملاک کار او نوشتن حکایتهایی خواندنی برای کودکان و نوجوانان است و در کنار آن نباید از این نکته غافل شد که هر یک از این حکایتها قرار است مفاهیمی را نیز به مخاطب منتقل کند.نویسنده در مقدمه به این نکته اشارهکرده است که برای تهیه این حکایتها از سراغ داستانهای معاصر نرفته است، بلکه منبع او ادبیات کهن، افسانه، حکایتها و متلها بوده، بنابراین عملاً او سراغ بخشی ادبیات رفته که همدست او را برای اقتباس باز میگذاشته و هم اینکه از ظرفیت کافی برای انتقال مفاهیم ارزنده برای این گروه سنی برخوردار بوده است.داستانهای شاد از ایران و جهان، همانگونه که از نامش برمیآید، داستانهایی هستند که خواندنشان برای مخاطبان جذاب و شیرین است؛ و حتی اگر الزاماً همگی شاد هم نباشند، از زبانی ساده و مناسب کودکان برخوردارند.حسن کار نویسنده این است که با رویکردی توأم با ایجاز این قصهها را نوشتهشدهاند و بنابراین حجم اغلب آنها کوتاه بین یک تا سه صفحهاند و این فرصت را فراهم میکنند که توسط مخاطبان خود بهراحتی خواندهشده و دارای کارکرد باشند، صرفنظر از خود داستانها باید اشارهای هم کرد به تصویرسازی زیبتی کتاب که در سروشکل آن بیتأثیر نبوده.این کتاب میتواند همدم خوبی برای ساعت پیش از خواب کودکان باشد، وقتیکه پدر یا مادر با خواندن داستانی کوتاه او را با داستان و تخیل به دنیای خواب میکشانند.شاید کتاب بهظاهر جذابیت بصری کتابهای بازار را نداشته باشد، چراکه ناشر نخواسته با رنگ و روغن زیادی قیمت کتاب را بیهوده بالا ببرد. کتاب حاضر پیشنهاد خوبیست برای کسانی که میخواهند کتابی آموزنده ، سرگرمکننده را برای کودکان خود تهیه کنند کتابی که درعینحال آنها را برخی افسانههای کشورها و قارههای دیگر نیز آشنا میکند.
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: الف]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 38]