واضح آرشیو وب فارسی:مهر:
استانها > غرب > کردستان پيام رئيس جمهوربه همایش ملی مترجمان کرد ایرانی:
ایران بوستان رنگارنگ اقوام و زبان های گوناگون/ قاضي و يونسي پيشگامان ترجمه كشور هستند
سنندج – خبرگزاری مهر: رئیس جمهور در پیامی به همایش ملی مترجمان کرد ایرانی در سنندج با بيان اينكه ايران عزيز اسلامي بوستاني رنگارنگ از اقوام و زبان هاي گوناگون به شمار مي رود، آورده است: فرهنگ غنی و اصیل کردها بر کسی پوشیده نیست و خدمات ارزنده آنها به ادبیات ایران ستودنی است و به همين دليل برگزاري همايش ملي مترجمان كرد ايراني حركتي قابل تقدير است.
به گزارش خبرگزاری مهر، حسن روحانی با ارسال پيامي به همايش ملي مترجمان ايراني كه طي روزهاي سه شنبه تا پنج شنبه در سنندج، برگزار مي شود، آورده است: نقش کردها را در تعالی فرهنگ و اندیشه ایرانی اسلامی بی بدیل و قابل تقدیر است، "ایران عزیز بوستان بی بدیل و رنگارنگ اقوام، مذاهب و زبان های گوناگونی است که همواره در طول تاریخ به نام ایران و ایرانی جلوه های زیبای از همبستگی را متجلی ساخته اند که به حق کرد ها یکی از ریشه دارترین گل های این بوستان اند. در بخش ديگري از پيام رئيس جمهور تاكيد شده است: کرد و کردستان با اتکا به تاریخش، به گواه اندیشمندانش و به استناد فرهنگ و هنرش همواره در راستای خدمت به فرهنگ و اندیشه ایرانی و اسلامی از سرآمدان بوده است. بی شک نیل به جامعه متعالی و افزایش انسجام ملی در عین خلاقیت و تکثر فرهنگی که ریشه در آرمان های نظام مقدس اسلامی دارد، نیازمند گردش صحیح اطلاعات است که مترجمان با اتکا به ذوق خلاقانه خود دانش در سطح جهان را از میان بر می دارند تا زمینه ارتباط بیشتر میان ملت ها فراهم شود". در بخش ديگري از پيام دكتر روحاني به اين همايش ملي آمده است: "محمد قاضی" و "ابراهیم یونسی" دو بزرگمرد حوزه فرهنگ و اندیشه و از پیشگامان ترجمه کشورمان هستند که از کردستان عزیز برخاسته اند، این دو چهره فرهنگی نماد هایی پرافتخارند که همیشه پاسدار نجیب فرهنگ، تمدن و اندیشه ایرانی بودهاند، همانگونه که مقام معظم رهبری نیز در سفر خود به کردستان از آنان به نیکی یاد کردند که ناظر بر همین حقیقت است". رئيس جمهور در ادامه پيام خود آورده است: "آثار چنین مترجمانی، ذخایر گرانبهای برای تقویت دانش پژوهی در عرصه ادبیات داستانی و میراث فرهنگی ما هستند که همواره مورد پاسداشت متعهدان به هویت ملی باقی می مانند". "این دو فرهیخته با حفظ ارزش های بومی و ملی بدون شیفتگی به فرهنگ غربی و با اتکا به فرهنگ غنی خودی، روش و منش معتدلی را در ترویج و گسترش فرهنگ ملی در پیش گرفتند که میتوانند الگوی مناسبی برای فرهیختگان و فعالان اهل قلم باشند". دكتر روحاني در بخش ديگري از پيام خود تاكيد كرده است: "بی گمان برگزاری این همایش اقدامی شایسته برای بازشناسی بیش از پیش چهره های برجسته دیار کردستان بوده و با تکیه بر وجوه متنوع و متکثر تفاوت ها و اشتراکات فرهنگی مردمان ایران اسلامی، بستر های مناسبی برای افزایش روحیه نشاط و امید در جامعه ایجاد می کند". در بخش پاياني پيام رئيس جمهور به همايش ملي مترجمان كرد ايراني آمده است: "این جانب با تقدیر و سپا سگذاری از زحمات و خدمات دست اندرکاران محترم برگزاری این همایش، توفیق همه شرکت کنندگان را از خداوند منان مسئلت نموده و به روح تابناک فرزانگان کردستان درود می فرستم". همايش ملي مترجمان كرد ايراني با بررسي آثار محمد قاضي و ابراهيم يونسي و به همت اداره كل كتابخانه هاي عمومي كردستان و به مدت سه روز در سنندج برگزار شود.
۱۳۹۲/۱۲/۷ - ۰۷:۱۴
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: مهر]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 53]