واضح آرشیو وب فارسی:فارس: توصيه برنده نوبل ادبي به مردم: رمان خواندن بهترين راه فهميدن دنياي امروز است
خبرگزاري فارس: برنده نوبل ابدي امسال در پاسخ به اين سئوال كه چه توصيهاي به مردم جهان دارد؛ گفت: «توصيه من اين است كه رمان بخوانند، رمان خواندن بهترين راه فهميدن دنياي امروز است.»
به گزارش خبرگزاري فارس اغلب رسانههاي جهان دقايقي پس از اعلام خبر اهداي نوبل ادبيات سال 2008 به «ژان ماري گوستاو لوكلزيو» نويسنده شصت و هشت ساله فرانسوي، اين خبر را در خروجيهاي سرويس ادبي خود قرار دادند.
راديو ملي سوئد اولين رسانهاي بود كه دقايقي پس از اعلام اين خبر از زبان «هوراس اينگدال» دبير دائمي هيئت داوران نوبل ادبيات با تماس تلفني با «لوكلزيو» گفتوگو كرد.
«لوكلزيو» در پاسخ به سئوال اين راديو كه چه احساسي دارد، گفت:«من بسيار تحت تاثير قرار گرفتهام و شگفتزده شدهام. واقعا افتخار بزرگي براي من است و از آكادمي نوبل صميمانه سپاسگزاري ميكنم.»
راديو فرانسه در ادامه اين سئوال را كرد كه «لوكلزيو» كجا را كشور مادري خود به حساب ميآورد. وي در پاسخ به اين سئوال گفت: «من بسيار شيفتهي جزيرهي «موريس» هستم چون آنجا وطن پيشينيان من بوده و وطن كوچك من به حساب ميآيد. جزيره مويس جايي است كه به هرجاي ديگر دنيا ترجيحاش ميدهم.»
راديو فرانسه همچنين به «لوكلزيو» گفت كه وي نويسندهاي گوشهگير است و از مجامع عمومي و رسانهها پرهيز ميكند، و پرسيد آيا به چنين شرايطي حاضر است در مراسم رسمي آكادمي در استكهلم سوئد حضور پيدا كند كه «لوكلزيو» با اطمينان جواب مثبت داد و همچنين اشاره كرد كه پيش از اين نيز از روي كنجكاوي به ساختمان اين آكادمي در پايتخت سوئد رفته و آنجا را ديده است.
رسانهها فرانسوي به همراه نمايندگان ديگر رسانههاي جهان در پاريس نيز روز پنجشنبه در كنفرانس مطبوعات انتشارات «گاليمار» كه به همين مناسبت ترتيب داده شده بود، شركت كردند. ساختمان اين انتشارات در خيابان «سباستين بوتين» شهر پاريس پنجشنبه عصر راس ساعت سه و نيم عصر ميزبان دهها خبرنگاري بود كه از ساعتها پيش جلوي اين ساختمان ازدحام كرده بودند.
«لوكلزيو» ابتداي مراسم از عكاسان حاضر در سالن خواهش كرد كه عكسهاي بدون فلش بگيرند چرا كه چشمانش به نور شديد فلش حساساند و در همين رابطه گفت: «متاسفانه چشمان من به نور شديد فلش دوربين حساسيت دارد وگرنه من با عكس گرفتن مشكلي ندارم.»
«لوكلزيو» همچنين در پاسخ به اين سئوال كه چه توصيهاي به مردم جهان دارد؛ گفت: «توصيه من اين است كه رمان بخوانند، رمان خواندن بهترين راه فهميدن دنياي امروز است.»
لوكلزيو همچنين در ادامه به اين نكته اشاره كرد كه رماننويسان با فيلسوفها و زبانشناسها فرق ميكنند، چرا كه آنها انسانهايي هستند كه تنها مينويسد و تنها سئوال مطرح ميكند.»
«لوكلزيو» در واكنش به اين سئوال كه او نويسنده متعهدي براي دريافت نوبل نبوده، ميگويد: «بايد معناي متعهد بودن را فهميد. من در زندگي در برابر بيعدالتيها و خشونتها هميشه اعتراض كردهام.»
لوكلزيو همچنين درباره كشور فرانسه گفت: «فرانسه وطن فرهنگ و زبان من است، اما من بسيار شيفتهي جريره مويس هستم و آنجا است كه احساس ميكنم در خانهام.»
يكي از خبرنگاران از لوكلزيو اين سئوال را كرد كه آيا خود را شايسته دريافت جايزه نوبل ادبيات ميداند، كه وي در پاسخ گفت: «چرا كه نه؟»
روزنامههاي فرانسوي به خصوص «لوموند» و «لوفيگارو» ساعتي پس از اعلام اين خبر مطالب مختلفي را درباره زندگي و آثار اين نويسنده در سايتهاي خبري خود منتشر كردند.
لوموند در مقالهاي كه به مناسبت اهداي نوبل به «لوكلزيو» منتشر كرده، نوشته است: «لوكلزيو نويسندهي طبيعت و نويسنده شهري است.» لوموند همچنين اين قول معروف لوكلزيو را نقل و قول كرده كه ميگويد: «نميشود رمان نوشت و به هوا، باد، آتش، زمين و آب فكر نكرد.»
لوموند در ادامه درباره ويژگي اصلي نوشتههاي لوكلزيو مينويسد: «لوكلزيو نويسندهاي شهر است و شهر نقش بهسزايي در رمانهايش ايفا ميكند. در رمان آخر وي به نام «شعر گرسنگي» نيز شهر پاريس حضور دارد و از عناصر مهم رمان به حساب ميآيد.»
لوموند همچنين اين نقل و قول را از زبان «لوكلزيو» از كتاب «ناشناخته روي زمين» آورده است: «من براي زيبايي دنيا مينويسم، براي پاكيزگي و نجابت زبان. ميخواهم براي حيوانات، كودكان بنويسم. براي آنهايي كه دنيا براي آنها است و كساني كه زيبايي آن را ميشناسند.» اين روزنامه همچنين نظر لوكلزيو را درباره ادبيات اينطور به ياد آورده است: «من هميشه فكر ميكردهام كه ادبيات مثل دريا يا بال يك پرندهايي كه بر فراز دريا قرار دارد، كه روبروي آفتاب در پرواز است و انعكاس موجها بر رويش نقش بسته است.»
در عين حال موضعگيري رسانههاي ادبي آمريكايي در قبال اعلام خبر اهداي نوبل به «لوكلزيو» نسبت به هميشه متفاوت بوده است.
هفته پيش «هوراس اينگدال» دبير دائمي هيئت داوران نوبل ادبيات در اظهار نظري خشم نويسندگان و منتقدان آمريكايي را برانگيخت. وي در همين رابطه ادبيات اروپا را همچنان پيشروتر از ادبيات آمريكا دانست و گفت كه آمريكاييها در گفتمان جهاني ادبيات شركت نميكنند و از ادبيات جهان فاصله گرفتهاند. اينگدهال همچنين از ترجمه كم آمريكاييها از آثار خارجي به زبان انگليسي انتقاد كرد.
به همين خاطر رسانههاي آمريكايي اهداي نوبل به يك نويسنده فرانسوي را در راستاني سخنان «اينگدال» دانستند و آن را به طور ضمني محكوم كردند.
نيويوركتايمز پرتيراژترين روزنامه آمريكايي در همين رابطه نوشت: «در ميان جنجالهاي اخير بر ضد نويسندگان آمريكايي آكادمي سوئدي نوبل روز پنجشنبه نوبل ادبيات 2008 را به ژان ماري گوستاو لوكلزيو اهدا كرد.»
ديگر رسانههاي آمريكايي نيز بار ديگر سخنان «اينگدال» درباره وضعيت ادبيات امروز آمريكا را منتشر كردند و از او به اين خطر بهشدت انتقاد كردند. اين در حالي است كه اينگدال در واكنش به انعكاس گستردهي حرفهايش در رسانههاي آمريكايي گفت: «اصلا تصور نميكردم كه حرفهايم همچنين انعكاسي در رسانههاي آمريكايي داشته باشد.»
«لوكلزيو» ماه آينده براي دريافت جايزه نقدي خود و ايراد سخنراني در مقابل پادشاه سوئد به استكهلم ميرود.
انتهاي پيام /
شنبه 20 مهر 1387
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: فارس]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 42]