واضح آرشیو وب فارسی:سایت دانلود رایگان: ۱- ضرب المثل جامایکایی
[font=arial,helvetica,sans-serif]no call alligator long mouth till you pass him[/font]
[font=arial,helvetica,sans-serif]قبل از آن که از رودخانه عبور کنی، به تمساح نگو “دهن گنده”.[/font]
[font=arial,helvetica,sans-serif]تفسیر: تا وقتی به کسی نیاز داری، او را تحمل کن و با او مدارا کن.[/font]
[font=arial,helvetica,sans-serif]معادل فارسی: صبر کن خرت از پل بگذره بعد...[/font]
[font=arial,helvetica,sans-serif][/font]
[font=arial,helvetica,sans-serif]۲ – ضربالمثل هاییتیایی[/font]
[font=arial,helvetica,sans-serif]if you want your eggs hatched , sit them yourself[/font]
[font=arial,helvetica,sans-serif]اگر میخواهی که جوجههایت سر از تخم بیرون آورند، خودت روی تخممرغ ها بخواب.[/font]
[font=arial,helvetica,sans-serif]تفسیر: اگر به دنبال آن هستی که کارت را به بهترین شکل انجام دهی، آن را به شخص دیگری غیر از [/font]
[font=arial,helvetica,sans-serif]خودت مسپار.[/font]
[font=arial,helvetica,sans-serif][/font]
[font=arial,helvetica,sans-serif]۳ – ضربالمثل لاتین [/font]
[font=arial,helvetica,sans-serif]a silly rabbit have three opening to its den[/font]
[font=arial,helvetica,sans-serif]یک خرگوش احمق، برای لانهی خود سه ورودی تعبیه میکند.[/font]
[font=arial,helvetica,sans-serif]تفسیر: اگر خواهان امنیت هستی، عقل حکم میکند که راه دخالت دیگران را در امور خودت بر آنها ببندی[/font]
[font=arial,helvetica,sans-serif][/font]
[font=arial,helvetica,sans-serif]۴ – ضربالمثلی از شمال آفریقا[/font]
[font=arial,helvetica,sans-serif]Every beetle is a gazelle in the eyes of its mother[/font]
[font=arial,helvetica,sans-serif]هر سوسکی از دید مادرش به زیبایی غزال است.[/font]
[font=arial,helvetica,sans-serif]معادل فارسی: اگر در دیدهی مجنون نشینی، به غیر از خوبی لیلی نبینی.[/font]
[font=arial,helvetica,sans-serif][/font]
[font=arial,helvetica,sans-serif]۵ – ضرب المثل روسی[/font]
[font=arial,helvetica,sans-serif]An empty barrel makes greatest sound[/font]
[font=arial,helvetica,sans-serif]بشکهی خالی بلندترین صدا را ایجاد میکند.[/font]
[font=arial,helvetica,sans-serif]تفسیر: هیاهو و ادعای بسیار نشان از میان تهی بودن دارد.[/font]
[font=arial,helvetica,sans-serif][/font]
[font=arial,helvetica,sans-serif]۶ – ضربالمثل اسپانیایی[/font]
[font=arial,helvetica,sans-serif]after all , to make a beautiful omelet you have to break an egg[/font]
[font=arial,helvetica,sans-serif]برای پختن یک املت خوشمزه، حداقل باید یک تخممرغ شکست.[/font]
[font=arial,helvetica,sans-serif]تفسیر: بدون صرف هزینه، به نتیجهی مطلوب دست نخواهی یافت[/font]
[font=arial,helvetica,sans-serif]معادل فارسی: بیمایه فطیر است.[/font]
[font=arial,helvetica,sans-serif][/font]
[font=arial,helvetica,sans-serif]۷ – ضربالمثل روسی[/font]
[font=arial,helvetica,sans-serif]all are not good cooks who carry long knives[/font]
[font=arial,helvetica,sans-serif]هر که چاقوی بزرگی در دست دارد، لزوماً آشپز ماهری نیست.[/font]
[font=arial,helvetica,sans-serif]تفسیر: دسترسی به امکانات مطلوب ضامن موفقیت نیست[/font]
[font=arial,helvetica,sans-serif]معادل فارسی: به عمل کار برآید.[/font]
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: سایت دانلود رایگان]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 295]