واضح آرشیو وب فارسی:مهر: با حضور مترجمان آثار در نمایشگاه کتاب؛ رمانهای «ظهور فرانکشتاین» و «زوال» رونمایی شدند
رمانهای «ظهور فرانکشتاین» نوشته «کنت آپل» و «زوال» نوشته بنتی گریفین به ترتیب با ترجمه محمدرضا ملکی و آنیتا یارمحمدی از سوی انتشارات پیدایش در نمایشگاه کتاب تهران عرضه شد.
به گزارش خبرنگار مهر، رضا ملکی و آنیتا یارمحمدی مترجمان این دو رمان تازه انتشار یافته در رده سنی نوجوان عصر روز یکشنبه ۱۷ اردیبهشت با حضور در غرفه انتشارات پیدایش، ناشر این کتاب در مراسم جشن امضای این کتابها شرکت کردند. محمدرضا ملکی مترجم کتاب «ظهور فرانکشتاین» درباره این کتاب به خبرنگار مهر گفت: «ظهور فرانکشتاین» یک کتاب دو جلدی است و مشتمل بر ماجراهایی است که در ۱۶ سالگی برای شخصیت اصلی فرانکشتاین اتفاق میافتد. این کتاب در ژانر داستانهای ترسناک جای میگیرد. وی با بیان اینکه ترجمه این کتاب حدود ۵ ماه طول کشیده است، افزود: جلد اول این کتاب عمدتا اتفاقاتی است که میتوان آنها را با واقعیت هم تطبیق داد اما در جلد دوم سهم داستانهای تخیلی بیشتر است. جاذبه این کتابها برای مخاطب نوجوان بسیار زیاد است و تاکنون بازخورد مخاطبان خارجی که نسخه اصلی این کتاب را مطالعه کرده اند، بسیار مثبت بوده و من فکر میکنم که با توجه به جذابیت این داستانها و روایت تاثیرگذار آن از سوی نویسنده، مخاطب نوجوان ایرانی هم با آن ارتباط خوبی برقرار کند.
به گفته این مترجم، «کنت آپل» نویسنده کانادایی رمان «ظهور فرانکشتاین» از جایگاه مناسبی در میان نویسندگان ژانر وحشت و تخیلینویس برخوردار است و نقدنویسان آمازون هم غالبا آثار او را با گذاشتن ستارههای مثبت، تحسین میکنند. بر اساس این گزارش، کتاب یاد شده که هر دو جلد آن حدود ۹۰۰ صفحه دارد در هزار نسخه و با بهای ۲۹ هزار تومان از سوی نشر پیدایش منتشر و در سی امین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران عرضه شده است. همچنین آنیتا یارمحمدی مترجم کتاب زوال درباره این اثر به خبرنگار مهر گفت: دلیل من در انتخاب این رمان برای ترجمه این بود که بر اساس رمان معروف «ادگار آلن پو» یعنی «زوال خاندان عاشق» نوشته شده است. این داستان در ژانر وحشت است و ماجرای قصری را در خانه قدیمی روایت میکند و در واقع داستان خاندانی است نفرین شده. وی افزود: داستان اصلی کتاب «زوال خاندان عاشق» از زاویه سوم شخص نوشته شده. راوی داستان خواهر شخصیت اصلی داستان است و من فکر میکنم از جذابیتهای لازم برای مطالعه توسط مخاطب نوجوان برخوردار باشد.
یارمحمدی اضافه کرد: بر اساس ذهنیتی که من دارم، فکر میکنم این دسته از مخاطبان آثار ژانر وحشت را میپسندند چون ویژگی اصلی این قبیل داستانها و از جمله همین کتاب، مرموز و معماوار بودن داستانهاست و این حس کنجکاوی نوجوانان را برای گشودن رازها و کشف معما بر میانگیزد. این مترجم با اشاره به اینکه در کتاب زوال، این خانه است که خود به شخصیت اصلی رمان تبدیل شده و نوعی جان بخشی به مکان در این اثر بوجود آمده است درباره دیگر آثار در دست ترجمه خود گفت: من پیش از این کتاب «نیروی برتر لاکی» را با انتشارات پیدایش کار کرده بودم که جلد اول آن منتشر شد و هم اکنون در حال ترجمه دو جلد بعدی آن هستم. رمان زوال در ۳۹۶ صفحه و در شمارگان هزار نسخه و با بهای ۳۱ هزار تومان از سوی انتشارات پیدایش منتشر و در نمایشگاه کتاب تهران عرضه شده است.
کد خبر 3972710
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: مهر]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 41]