واضح آرشیو وب فارسی:وعده صادق: در پنجاه و چهارمین دوره شورای کتاب کودک برنامه های این شورا تشریح و به آثار برگزیده و شایسته تقدیر جوایزی اهدا شد. به گزارش وعده صادق به نقل از ایسنا، مراسم پنجاه و چهارمین سالگرد شورای کتاب در تالار شهید بهنام محمدی در محل کانون پرورش فکری کودک و نوجوان با حضور نوش آفرین انصاری، حجت الاسلام محمود دعایی، مدیرمسئول روزنامه اطلاعات، احمد مسجدجامعی، از اعضای شورای شهر تهران و سایر نویسندگان کودک و نوجوان برگزار شد. در این مراسم نوش آفرین انصاری – دبیر شورای کتاب کودک – گزیده ای از دستاوردهای شورا و فرهنگ نامه را در سال ۹۴ ارائه کرد و گفت: این مراسم به نوعی به نام توران میرهادی ثبت شده است. امیدوارم در سال ۱۳۹۶ شاهد وجود فرهنگنامه در بسیاری از کتابخانه های کانون باشیم تا در اختیار مراجعه کنندگان نسل جوان قرار بگیرد. انصاری به درگذشتگان این شورا اشاره و یادی از آنها کرد و گفت: لحظه ای در سوگ عزیزان از دست رفته درنگ کنیم. علی پازوکی که در سال ۱۳۹۳ مارا ترک کرد. آزیتا شرف جهان و توران میرهادی که امسال ما را ترک کردند. او با بیان اینکه همه آثار توران میرهادی تهیه و عرضه شده است، گفت: کتاب شناسی آثار توران میرهادی تدوین شده است و باید در اختیار نسلی قرار بگیرد که او را از نزدیک نشناخته اند. باید آنها را تشویق کنیم تا آثار میرهادی را بخوانند و سعی کنیم مسیریاب مطالعه آثار میرهادی را تعریف کنیم تا گروه های دیگر راحت تر با اندیشه او آشنا شوند. دبیر شورای کتاب کودک با اشاره به شهادت آتش نشانان در حادثه پلاسکو گفت: این مسئله در کنار غم عمیقی که برای ما به وجود آمد، مسئولیت دیگری را به ما نشان داد که منجر شد تا طرحی برای مقابله با بحران آماده کنیم و قصد داریم آن را به ثمر برسانیم. یکی از اندرزهای توران میرهادی این بود: انجام کارهای بزرگ در برابر غم های بزرگ. او افزود: لوح فشرده ای تهیه شده که در آن کتاب های توصیه شده از سوی شورای کتاب در سال ۱۳۹۲ ،۱۳۹۳ و ۱۳۹۴ تهیه شده است. باید بگویم که فهرست شورا به روز شده است. او ادامه داد: با بروز شدن فهرست شورا ما بهانه ای نداریم که بدون استفاده از این ابزار کتاب خوب تهیه نکنیم و حرکت برنامه ریزی نشده در نمایشگاه کتاب را باید کنار بگذاریم و از این فهرست استفاده کنیم و مراجعه به کتاب فروشی و ناشران را بر اساس فهرست طبقه بندی شده تجربه کنیم. امسال جلد جدیدی از فرهنگ نامه نداریم اما نگارش و ویرایش جلد هفدهم جریان دارد و نگارش جلد هجدهم چندی است که آغاز شده. امیدوارم در قسمت مجموعه اصلی فرهنگنامه و روزآمد خبرهای بسیار خوبی برای علاقه مندان در سال آینده داشته باشیم. انصاری از کسانی که در فرهنگ نامه کار می کنند تشکر کرد و گفت: همچنان فرهنگ نامه با مشکلات مالی و فضای کوچک دست و پنجه نرم می کند و خوشحالیم که پوستر فرهنگنامه چاپ و بروشور آن نیز به روز شده است. او ادامه داد: امسال ۱۵۰ دوره فرهنگنامه به شکل مختلف به جاهای مختلف ایران سفر کرده است. ضمن رضایت و غرور از این مسئله این سوال مطرح می شود که آیا وجود آن به معنای استفاده از فرهنگنامه است؟ آیا فرهنگنامه ناشناخته نمی ماند؟ باید مراقب باشیم تا فرهنگنامه حرکت کند. فرهنگنامه کتاب آزادی است و باید با جدیت به راه های جدیدی فکر کنیم که در بند نماند. انصاری با اشاره به این مسئله که گروه ترویج کتاب به کمیته تبدیل شده اند، گفت: گروه ترویج در اهداف خود موفق بوده و در اختیار ما قرار گرفته است. سوای روش سنتی ترویج، شاهد اتفاقات دیگری در این حوزه در سال ۱۳۹۵ بوده ایم. به طور مثال حضور ادبیات در موزه ها به شکل دیجیتال و طرح فراخوان از سوی کودک و نوجوان مطرح شده بود و حضور در مدرسه که این مسائل حائز اهمیت هستند. او در ادامه افزود: یکی از مجموعه های بزرگی که درش بر روی شورای کتاب بسته است، بیمارستان ها و مراکز درمانی هستند که امیدوارم سال آینده درهای این مکان برای ترویج گران باز شود. دبیر شورای کتاب کودک با اشاره به تشکیل دومین همایش مطالعات کودک گفت: گسترش دیدگاه برای تجربه مهم است و صرف تجربه برای استحکام بخشیدن به دیدگاه ها لازم است. نوش آفرین انصاری با بیان این که پژوهش های تاریخی برای استحکام اندیشه امروز ضرورت دارد، گفت: پژوهش های تاریخی مربوط به شورا در دل آرشیو شورا وجود دارد و نظم بخشیدن و سازماندهی آن شروع شده است. او گفت: خوشحالم که نام ایران در میان ۸۰ کشور دنیا با سربلندی مطرح می شود. او و افرادی چون زهره قائمی از داوران بین المللی، پروین دولت آبادی، فرهاد حسن زاده – نامزد جایزه کریستن آندرسن در سال ۲۰۱۷- و سحر ترهنده که پژوهشی درباره پژمان رهنمازاده دارد، اشاره کرد. در بخشی دیگری از نشست علیرضا میرفخرایی با بیان این که درکار فرهنگنامه شرکت کردم تا آسودگی خیال توران میرهادی را فراهم کنم گفت: این هدف ادامه دارد و در آینده نیز بر این اهداف پافشاری می کنم تا خیال میرهادی هر جا که هست راحت باشد. او ادامه داد: بدنه اصلی فرهنگنامه نیروهای داوطلب است و جزو افتخارات ما این است که با کمک های مردمی به صورت های مختلف (وجوهات نقدی و کار داوطلبانه) به کارمان ادامه می دهیم. خیلی از افراد فکر می کردند بعد از فوت توران میرهادی ادامه کار فرهنگنامه دچار مشکل شود اما اصالتی که کار توران میرهادی داشت، به قدری بود که در ادامه کار دچار مشکل نشدیم. میرفخرایی همچنین افزود: بعد از فوت میرهادی شاهد بودیم که نیروهای داوطلب شرکت در فرهنگنامه بیشتر شده است و با انرژی بیشتری شروع به کار کرده اند. خیلی از افراد اختلاف تجربه هایشان را کنار گذاشته و با جدیت دارند کار توران را ادامه می دهند. میرفخرایی با بیان این که در تالیف روزآمد جلدهای فرهنگنامه کار گروهی در شورای کودک شکل گرفته است، گفت: ما اهالی فرهنگنامه تلاش خود را به کار می بریم تا اهداف تالیف اجرا شوند. یکی از اهداف طرح روزآمد کردن جلدهای فرهنگنامه است. بازده زمانی تالیف را از سه ما به ۱۵ روز رسانده ایم. او با اشاره به جلد یک روزآمد فرهنگنامه گفت: ۲۳۴ تصویر، ۶۰۰ طرح گرافیکی و ۵۸ نقشه در این جلد وجود داشته است که برای پنج جلد روزآمد برنامه ریزی کرده ایم ۶ ماه اول به چاپ برسانیم حدود ۲۰۰۰ تصویر است. بعد از فوت توران میرهادی در سال ۱۳۹۵ حدود ۲۰ هزار جلد فرهنگنامه به فروش رسید و ۵۰۰ مدرسه را مجهز به فرهنگنامه کرده ایم که همه این کارها با همت حامیان فرهنگی بوده است. او با انتقاد از خیرین گفت: افراد خیر تا کار خیر را ببیند مانند ساخت مدرسه و بیمارستان. کمتر خیری به فکر کتاب است. پوران میرهادی خط قرمزی برای کمک ها تعیین کرده بود. ما همچنان این خط قرمز را حفظ می کنیم و قبل از دریافت کمک، کمک کننده را بررسی می کنیم. در بخش دیگری از نشست، ناهید جباری گزارشی از وضعیت ادبیات در سال ۱۳۹۴ ارائه کرد. در این دوره ۱۱۹۹ اثر مورد بررسی قرار گرفت که در بخش های مختلف به این شکل است: در بخش ادبیات کهن در سال ۱۳۹۴ قصه قومی در گروه الف و ب گردآوری شده است و در ادبیات شفاهی توسط مربیان به گویش و لهجه محلی درآمده بود که توسط کانون پرورش فکری کودک به فارسی ترجمه شده است. همچنین در این بخش نقش زنان در آثار کهن نیز مورد توجه بوده است. کاستی های بخش ادبیات کهن نداشتن مقدمه و نام نبردن از منابع است. در بخش داستان و تالیف مجموعه سازی سریالی از کتاب ها انجام شده و بر افزایش مهارت های خواندن کودکان مورد توجه قرار گرفت اما آن چه وجود دارد این است که در این بخش هیچ خلاقیتی نیست و فقط جنبه آموزشی دارد. رمان های تاریخی به ویژه دوران انقلاب نیز در این بخش حضور داشتند. در بخش داستان -ترجمه بازنویسی جدید از ادبیات کلاسیک وجود داشت. ادامه روند نشر ژانر وحشت نیز حذف شده که این بخش باعث ترویج خشونت و ایجاد هیجان کاذب در کودکان می شود و از بار ادبی بی بهره است. در بخش شعر نیز از چهارپاره دور شده اما همچنان سرودن شعر سفارشی ادامه دارد. کانون فرهنگی کودک مجموعه شعر نوجوان را منتشر کرده است و امیدواریم زنجیره ای را باز کند برای شاعر کودکان که بتواند از آن الهام بگیرند. در بخش کتاب های دینی، شخصیت های امامان به درستی پردازش نشده است و پرداخت به شخصیت ها با رویکرد تعلیمی بوده است. در بخش فلسفه در ترجمه و تالیف کمتر مورد توجه مولفان و ناشران قرار گرفته است. در بخش خردسال، کمبود کتاب در گروه سنی صفر تا ۲ سال داشتیم و امیدوارم تصویرگران نام آشنا و ناشران معروف دولتی و خصوصی حضور داشته باشند. همچنین به سایر گونه های ادبیات مانند افسانه، شعر، مثل و ترانه کمتر توجه شده است. در قسمتی از مراسم از هما جدیکار، فاطمه چایکار، شکوه حاج نصرالله، زهرا فرمنی، حسین شیخ رضایی و سحر ترهنده به عنوان یاوران دیرین شورای کتاب تقدیر شد. همچنین جایزه ادبی«عباس یمینی شریف» به شاهین راهنما نویسنده کتاب «یک راه کوتاه تا ماه» اهدا شد. همچنین برگزیده در بخش های مختلف شورای کتاب به شرح زیر است: در بخش تألیف داستان، فرهاد حسن زاده برای کتاب «زیبا صدایم کن» در بخش ترجمه نیز لوح تقدیر به افراد زیر اهدا شد: نسرین وکیلی برای کتا «وحشی»، کیوان عبیدی آشتیانی برای ترجمه «زیر نور ماه شیشه ای؛ یک مرثیه»، رضی هیرمندی برای ترجمه «من مشق شبم را ننوشته ام»، محبوبه نجف خانی برای ترجمه «آۤبشار یخ»، فرزاد فربد برای ترجمه «اقیانوس انتهای جاده» در بخش شعر شاهین راهنما برای « یک راه کوتاه تا ماه» و محسن طائب مدیر نشر پیدایش در بخش دانش اجتماعی و زندگی: هانیه فکرو براب ترجمه «خرس کوچولو و درخت آرزوها» در بخش الکترونیک نیز مدیر کانون فرهنگی پرورش فکری کوک و نوجوان برای عرضه کتاب های استاد محمد پینه دوز با گویش یزدی «زور کی از همه بیشتره» (گویش دلیجانی) آثار شایسته تقدیر در بخش های مختلف به شرح زیر است: در بخش داستان – تألیف: جمشید خانیان «امپراتوری کوتوله سرزمین لی لی پوت» و محسن هجری برای «اقلیم هشتم» در بخش ادبیات کهن: فرهاد حسن زاده برای «قصه طوطی خانم و آقای بازرگان» و محمدهادی محمدی برای «آرش کماندار» در بخش داستان- ترجمه: مینا پور شعبان برای ترجمه «بابابزرگ سبز من»، پروین علی پور برای «مادر جون! چرا اسمم یادت رفته؟ » و «روزنامه فروش»، زهره قائنی برای ترجمه «فراتر از یک رویا»، شهلا انتظاریان برای «پسری که تا ماه بالا رفت»، محبوبه نجف خانی برای ترجمه «کی از کتاب بد گنده می ترسد» و ناهید معتمدی برای ترجمه «من، من هستم!» در بخش شعر: اسدالله شعبانی برای کتاب «ای میهن من ایران» و حمیدرضا شکارسری برای کتاب «تلنگر باران» در بخش تصویر: محمد صادق برای تصویرگری «پسر طبیعت»، غزاله بیگدلو برای تصویرگری« کارت دعوت داری موش موشک» و لیدا معتمد برای تصویرگری «من حرفی دارم که فقط شما بچه ها باور می کنید»، سپهر حاجی آبادی برای تصویرگری «دست ها بالا گاو مسلح است»، «بفرمایید عینک مادام سوسکه» و «کنسرت های فیل بی جنبه» و آمنه اربابیون برای تصویرگری «ساندویچ ساز مو دم اسبی باف» در بخش دانش اجتماعی و زندگی نامه: عباس جهانگیری برای کتاب «پسر نان و نمک» و ابراهیم اصلانی بای کتاب «گاهی زندگی: اندیشه ها و رازهای نوجوانی» بخش بازی هنر و سرگرمی: فرح یزدی فر برای کتاب «نقاشی های هیچی هیچی!» در بخش الکترونیک: سهراب احمدی برای برنامه «کرم سه نقطه» انتهای پیام همراه با شبکه خبری وعده صادق منبع: بررسی جزئیات حادثه پلاسکو در نشست کمیسیون عمران مجلس/قالیباف یکشنبه به نمایندگان در خصوص پلاسکو گزارش می دهد نتایج پژوهش ها به گفتمان بدل شود/بدون برنامه راهبردی دچار روزمرگی می شویم مردم بوشهر پاسخ تحقیرشان را در انتخابات ۹۶ می دهند تحویل محموله ۷۵ تنی کمک های بشردوستانه هلال احمر ایران به دولت سوریه جاده مرگ باز هم حادثه آفرید/ جان باختن یک نفر در محور یاسوج به اصفهان اتحادیه اروپا با «رژیمهای نفرت انگیزی» همچون آل سعود ارتباط دارد روسیه موضوع فروش اس۴۰۰ به ترکیه را تائید کرد بازگرداندن بخشی از پرونده تعرض به سفارت عربستان به دادسرا
جمعه ، ۲۶خرداد۱۳۹۶
[مشاهده متن کامل خبر]
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: وعده صادق]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 78]