واضح آرشیو وب فارسی:خبر آنلاین: بین الملل > اروپا - اعضای اتحادیه اروپا معتقدند که زبان های دیگری به غیر از انگلیسی هم باید پا به میدان بگذارند و مورد استفاده قرار گیرند. از مدتها پیش برخورداری اتحادیه اروپا از زبان واحد به یکی از دغدغه های درون سازمانی این اتحادیه تبدیل شده، بگونه ای که برخی از نشست های داخلی به این موضوع اختصاص پیدا کرده است . اتحادیه اروپا درتاریخ اول ماه می سال ۲۰۰۴ میلادى با پذیرش ۱۰ عضو جدید به ارگانى متشکل از ۲۵ کشور تبدیل شد و پس از آن با پیوستن رومانی و بلارستان این تعداد به 27 کشور رسید . این اتحادیه به منظور دستیابى به اهداف از پیش تعیین شده خود و بررسى وقایع ، نیازها و خواستهاى کشورهاى اروپایى به طور مرتب ، نشست هایى را درمقر اصلى خود واقع در بروکسل تشکیل مى دهد. این نشستها مستلزم صرف هزینه هاى مختلفى است که از آن جمله مى توان به هزینه ترجمه متون وسخنرانى هاى مطرح شده دراین نشستها اشاره کرد. بررسى هاى انجام شده تاکنون نشان مى دهد که بطور متوسط سالانه ۹۰۰ میلیون یورو درگرد همایى هاى مختلف اتحادیه اروپا صرف هزینه ترجمه زبانهاى گوناگون به یکدیگر مى شود. مقر اصلى اتحادیه اروپا روزانه به طور متوسط شاهد ۵۰ تا ۶۰ نشست گوناگون است که این نشستها توسط ۸۰۰ مترجم به ۲۱ زبان ترجمه مى شوند. این درحالى است که اگر ترکیبات زبانى را درنظر بگیریم، این رقم به ۵۰۰ زبان مى رسد.آمار نشان مى دهد که ۱۳۰۰ مترجم درادارات مختلف اتحادیه اروپا به طور متوسط سالانه 5/1 میلیون صفحه متن کتبى ترجمه مى کنند که پیش بینى مى شود این رقم در سال آینده میلادى بالغ بر 5/2 میلیون صفحه شود. اکنون فشار کارى این مسئله ، مقامات اتحادیه اروپا را براى تعیین یک زبان واحد به فکر فرو برده است. مسئله زبان در ادارات اتحادیه اروپا به عنوان تنها بازتاب مشکل زبان درگستره جامعه چند صد میلیونى اروپاست. تاریخ نشان داده است که حکومتهاى غالب همواره سعى کرده اند تا زبان ملى خود را نه تنها به زبان رسمى پهنه اروپا، بلکه حتى به فراتر از آن نیز تبدیل کنند که از آن جمله مى توان به زبانهاى ادارى یا به تعبیرى، زبانهاى استعمارى فرانسه وانگلیسى درآفریقا وآسیا اشاره کرد. درحالى که تا اواسط قرن ۱۹ میلادى، زبان رسمى روشنفکران ومحققان اروپا، فرانسوى بود تا اواسط قرن ۲۰ ، انگلیسى زبان اول فراملیتى اروپا به شمار مى آمد. اما با استقرار رسمى اتحادیه اروپا، سه زبان انگلیسى ، آلمانى و فرانسه به عنوان زبانهاى اول این اتحادیه تعیین شدند، اما این مشکل همچنان در پهنه جامعه اروپا به قوت خود باقى است . این در حالی است که زبان آلمانی در شمار زیادی از کشورهای اروپایی متداول بوده و گاه از بکارگیری این زبان سخن به میان آمده است . پرفسور گریم ریپر ازقضات سابق دیوان عالى کشور آلمان واز نظریه پردازان به نام درزمینه حقوق دموکراتیک معتقد است که تازمانى که زبان واحد برگستره اروپا حاکم نشود، استقرار اروپاى واحد غیر ممکن و دست نیافتنى است. وى با اشاره به نشستهاى پارلمان اروپا خاطرنشان مى کند که نمایندگان اروپا هیچگاه نمى توانند به طور مستقیم با یکدیگر به گفتگو بنشینند و باید سخنان آنها به زبانهاى مختلف ترجمه شود. آمارنشان مى دهد که ۱۸ درصد از نمایندگان اعضاى جدید اتحادیه ، زبان دوم خود را انگلیسى ، ۱۷ درصد فرانسه و ۱۶ درصد آلمانى اعلام کرده اند. البته با وجود آنکه دو سوم اعضاى اتحادیه اروپایى توانایى استفاده از زبان انگلیسى را دارند واین زبان، زبان دوم ۱۹ نفر از ۲۰ کمیسر کنونى اتحادیه است، دیوان عالى دادگسترى اروپا هنوز زبان فرانسه را زبان رسمى خود مى داند. این امر اختلاف نظرهایی را به دنبال داشته و المانی زبان ها خواستار استفاده از این زبان در مکالمات اتحادیه اروپا شده اند . لازم به ذکر است که افزایش تعداد اعضاى اتحادیه اروپا براهمیت زبان آلمانى افزوده است، زیرا این زبان درمیان کشورهاى لهستان ، اسلواکى و چک به عنوان زبان دوم استفاده مى شود. آگاهان سیاسى براین باورند که یکى از مشکلات پیش روى وحدت اروپا ، مشکل چند زبانى است. اگرچه وجود یک فرهنگ شکوفا با رشد زبانهاى گوناگون همراه است، اما هیچ مجمع بزرگ دموکراتیکى بدون داشتن زبانى واحد نمى تواند به قدرت بزرگى تبدیل شود. خلاصه آنکه وحدت زبانى مى تواند از بسیارى از مشکلات ادارى وسیاسى واطلاعاتى جامعه اروپا بکاهد. اگر چه تا برقرارى ایالات متحده اروپا ، راه درازى درپیش است، اما اگر به راستى چنین کارى مد نظر اکثریت اروپاییان باشد، مسأله زبان درکنار عنصرهاى اقتصادى و سیاسى ازمهمترین عوامل این وحدت خواهد بود. روزنامه وست دویچلند 2 فوریه 2009/ترجمه: شقایق لامع زاده
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: خبر آنلاین]
[مشاهده در: www.khabaronline.ir]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 289]