تور لحظه آخری
امروز : شنبه ، 14 مهر 1403    احادیث و روایات:  امام علی (ع):اگر نمازگزار بداند تا چه حد مشمول رحمت الهى است هرگز سر خود را از سجده بر نخواهد داشت...
سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون شرکت ها




آمار وبسایت

 تعداد کل بازدیدها : 1820890800




هواشناسی

نرخ طلا سکه و  ارز

قیمت خودرو

فال حافظ

تعبیر خواب

فال انبیاء

متن قرآن



اضافه به علاقمنديها ارسال اين مطلب به دوستان آرشيو تمام مطالب
 refresh

«فصل بارانی» گراهام گرین در بازار کتاب


واضح آرشیو وب فارسی:مهر:
«فصل بارانی» گراهام گرین در بازار کتاب

فصل بارانی


شناسهٔ خبر: 3784828 - دوشنبه ۱۲ مهر ۱۳۹۵ - ۱۰:۱۵
فرهنگ > شعر و ادب

.jwplayer{ display: inline-block; } ترجمه‌ ای از رمان «فصل بارانی» گراهام گرین از سوی نشر نون منتشر شد. به گزارش خبرنگار مهر، نشر نون ترجمه‌ای تازه از رمان «فصل بارانی» گراهام گرین را در قالب نهمین عنوان از «منظومه داستان ترجمه» منتشر کرد. این کتاب که با ترجمه یدالله آقا عباسی منتشر شده است از آثار شاخص گرین است که در ایران به طور شایسته معرفی نشده است. داستان این رمان به طور مشخص درباره یک مرکز نگهداری از بیماران جذامی است و رابطه میان این افراد و دکترهای مستقر در این مرکز به بیماران و به طور کلی مقوله زیست و زندگی.

در بخشی از این کتاب می‌خوانیم: حتی در شب هم هوا آنقدر مرطوب بود که رطوبت مثل قطره‌های ریز باران بر گونه‌ها می‌نشست. در طبقه زیرین قایق هنوز شمع‌هایی می‌سوختند و روزی عرضه هم مشعلی این طرف و آن طرف می‌رفت و به او نشان می‌داد که قایق کجا لنگر انداخته است. به رودخانه پشت کرد و کوره راه ناهمواری را دید که از پشت کلاس‌ها شروع می‌شد و به طرفی می‌رفت که جغرافی‌دان‌ها آن را مرکز آفریقا می‌نامند. اندکی در روشنایی ماه و ستارگان بدون  اینکه بداند چرا، در آن کوره راه پیش رفت. از روبرو صدای نوعی موسیقی می‌شنید. کوره راه او را به روستایی برد و خودش از سمت دیگر بیرون رفت. روستاییان هنوز بیدار بودند. شاید به این خاطر که ماه کامل بود. گراهام گرین رمان‌نویس، نمایشنامه‌نویس و نویسنده داستان کوتاه و منتقد ادبی انگلیسی است که در طول عمر خود در بسیاری از ماجراهای سیاسی و انقلابی قرن بیستم حاضر بود و داستان‌هایش عمدتا در متن وقایع قرن بیستم می‌گذرد. او در سال‌های آفرینش ادبی‌اش بیش از سی رمان و نمایش‌نامه و تعداد زیادی مقاله و یادداشت نوشته است. بیش از ۱۵ عنوان کتاب از این نویسنده توسط مترجمانی چون عباس پژمان، حسین حجازی، احمد میرعلایی، یدالله آقاعباسی، مهران توکلی، سعید سعیدپور، پرویز داریوش و گلرخ سعیدنیا به فارسی ترجمه شده است. یدالله آقاعباسی متولد ۱۳۳۱ است و دکترای ادبیات نمایشی دارد. او به عنوان یکی از فعالان عرصة تئاتر ایران مطرح است و تالیفات و ترجمه‌های زیادی از او در حوزه ادبیات داستانی و ادبیات نمایشی منتشر شده است. همین نشر رمان «آن اسب کهر را بنگر» اثر «امریک پرس برگر» را نیز به ترجمه آقاعباسی در دست انتشار دارد.  این ترجمه را نشر نون با قیمت ۱۷ هزار تومان منتشر کرده است.









این صفحه را در گوگل محبوب کنید

[ارسال شده از: مهر]
[مشاهده در: www.mehrnews.com]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 43]

bt

اضافه شدن مطلب/حذف مطلب







-


گوناگون

پربازدیدترینها
طراحی وب>


صفحه اول | تمام مطالب | RSS | ارتباط با ما
1390© تمامی حقوق این سایت متعلق به سایت واضح می باشد.
این سایت در ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ثبت شده است و پیرو قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد. لطفا در صورت برخورد با مطالب و صفحات خلاف قوانین در سایت آن را به ما اطلاع دهید
پایگاه خبری واضح کاری از شرکت طراحی سایت اینتن