واضح آرشیو وب فارسی:سایت ریسک: irankingworld21-05-2007, 03:42 AMhttp://picketabnet.persiangig.com/roman/1001shab.jpg هزار و يك شب !!!! برای مشاهده محتوا ، لطفا ثبت نام کنید / وارد شوید !!!! !!!! برای مشاهده محتوا ، لطفا ثبت نام کنید / وارد شوید !!!! !!!! برای مشاهده محتوا ، لطفا ثبت نام کنید / وارد شوید !!!! «هزار و يك شب» به عنوان يكى از معدود آثار از مشرق زمين در ميان غربىها بسيار شناخته شده است. چنانكه از همان ابتدا آنها آنرا با روى باز پذيرفتند. استقبال غربىها، حتى تا روزگار ما، چنان بود كه مجمع عمومى يونسكو بر آن شد تا اين مجموعه را در فهرسترويدادهاى به يادماندنى قرار دهد. اورليش مارزلف يكى از چهرههاى سرشناس پژوهشهاى اسلامى و شرقى به اتفاق همكارانش ازسال 1998 طرح ايجاد دانشنامهاى براى «هزار و يك شب» را مىريزند. هيچكدام از ديگر آثار تخيلى با ريشه و منشأ غير غربى نتوانستهاند در مقايسه با «هزار و يك شب» تأثير زيادى بر فرهنگ غربداشته باشند. اين اثر در حاليكه براى نسل خوانندگان و شنوندگان سرگرمى جالبى ايجاد مىكند، منبع و الهام غنى براى فعاليتهاىخلاق محسوب مى شود. كتاب حاضر به طور قاطعانهاى استنباط را از «شرق» بعنوان ضرورت ديگر نشان مىدهد و تعريف «غرب» ازهويت فرهنگى خودش را نيز عرضه مىكند. اساساً «هزار و يك شب» به عنوان يك اثر بيگانه بررسى و تعبير نشد بلكه بر عكس درونلايههاى فرهنگ غربى براى بقاء، رشد و اشاعه پيدا كردن، ادغام شده و توانست 300 سال بعد از ورودش به جامعه غربى رشد و شتاببيشترى بگيرد. هزار و يك شب در نسخه عربى ريشه در نسخه اصلى پارسى دارد كه قبل ازقرن نهم ميلادى وجود داشته و تاريخ بعضى از قصههايش حتى به زمان فرهنگهاىبينالنهرينى، هند و مصر باستان برمىگردد. با تأثير گرفتن از فرهنگ ماقبل مدرن عربى به شكلفعلى در آمد و بعنوان «الف ليله و ليالى» و از لحاظ ادبى به نام «يك شب و هزاران شب»، يا بهطور دقيقتر «هزار و يك شب» شناخته شد. تاريخ متون اين مجموعه از اولين نسخههاى وسيعبه زبان عربى شروع شده و از طريق ديگر نسخههاى خطى، ويرايشهاى متعدد چاپ شده وترجمه به زبانهاى مختلف در عرصه هنر، تأتر، فيلم از اقبالى بىنظير در سطح بينالمللىبرخوردار شد. «سرگرمى قصههاى هزار و يك شب» و يا به طور خلاصهتر «هزار و يك شب»همچنانكه مىآمد تا به زبان انگليسى نيز شناخته شود، در غرب به عنوان سهم بزرگ فرهنگعربى و در معناى وسيعتر فرهنگ اسلامى به ادبيات جهان مورد ارزيابى قرار گرفته. چه چيزى دقيقاً در اين مجموعه به عنوان شبهاى عربى شناخته مىشود؟ چطور توانستهدرون اين پديدههايى كه امروز تشكيل شده رشد كند؟ و چطور توانسته در طى زمانى بيشتر ازهزار سال نسل خوانندگان و شنوندگان را با توجه به فرهنگهاى مختلف علاقهمند سازد؟ در سال 1961 و نسخه جديد اثر هانس، جورج آتر)، و ارجاعات به پژوهشهاى صورت گرفتهدر مورد داستانها يا موضوعهاى به خصوص در «دائرةالمعارف مارشه»، اين دائرةالمعارف يكىاز كاملترين راهنماى دائرةالمعارفى در اين حوزه به شمار مىرود. ارجاعات كتابشناسى در پايانهر مدخل ذكر شده، اولين فهرست مربوط به بررسى داستان از پژوهش دقيق كتابشناسى ويكتورچاوين در مورد «هزار و يك شب» (1892 - 1922) است و سپس فهرست پژوهشهايى كم وبيش اساسى از داستان با نظم الفبايى آمده است. براى خواننده اين متون روشن مىشود كه باوجوديكه بهترين داستانهاى اين مجموعه مورد پژوهش قرار گرفته اما هنوز قصههاى زيادى ازجهان داستانى «هزار و يك شب» وجود دارد كه بايد كشف شود. با اينكه اين دائرةالمعارف بهزبان انگليسى كه يكى از عمومىترين زبانها در جهان امروز است منتشر شده اما با عنايت وتوجه خاصى فهرست منابع به زبانهاى ديگر آمده است. بسيار ناراحت كننده است كه هيچ ترجمه مناسبى كه مستقيماً از زبان عربى برگردانده شدهباشد، وجود ندارد. كار ادوارد دبليو لين (1839) يك اثر گزينشى ملهم از نظام اخلاقى عصرويكتوريا و مملو از تعليقات قوم نگارى است، و كار ريچارد برتون (1885 - 1888) مملو ازگويشهاى قديمى و پر از افكار و ذهنيات مختلف در مورد تجربيات جنسى است. با اين وجود،چون ترجمه برتون كاملترين ترجمه انگليسى «هزار و يك شب» به شمار مىرود، بعنوان نقطهاصلى منابع جهت پژوهش دائرةالمعارف فعلى انتخاب شده است كه نه تنها حاوى ترجمهكاملى از بندر كلكته دوم از ويرايش سال (1839 - 1842) است بلكه شامل مجلدات تكميلى وترجمه داستانها از منابع مختلف است بعلاوه ترجمه برتون در اينترنت قابل دسترسى است وبنابراين قابل دسترسترين متن را براى مشاورت تشكيل مىدهد. با اين حال خواننده مىبايستنسبت به برخى كلمات قديمى و دشوار كه تلفظ اصلى خود را حفظ كردهاند و به سختى براىخواننده معاصر قابل فهم است، احتياط لازم را بنمايند. بهترين ترجمه انگليسى از روى نسخهعربى «هزار و يك شب» اثر حسين حدادى در سال 1990 مي باشد . samane joon04-09-2007, 03:47 PMسلام دوست من از داستانهای هزار و یک شب خوشم میاد هم به خاطره خود داستانهاش و هم به خاطر شهرزاد که با حیله زنانه اش کشوری رو نجات داد از شما خیلی متشکرم linker04-09-2007, 03:57 PMبا تشكر .آپلود شد! سایت ما را در گوگل محبوب کنید با کلیک روی دکمه ای که در سمت چپ این منو با عنوان +1 قرار داده شده شما به این سایت مهر تأیید میزنید و به دوستانتان در صفحه جستجوی گوگل دیدن این سایت را پیشنهاد میکنید که این امر خود باعث افزایش رتبه سایت در گوگل میشود
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: سایت ریسک]
[مشاهده در: www.ri3k.eu]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 991]