واضح آرشیو وب فارسی:صابرنیوز: مدیرکل دفتر تألیف کتب ابتدایی و متوسطه نظری با برشمردن دلایل معادل سازی واژگان خارجی در کتاب درسی، گفت: دانش آموزانی که در دوره گذشته، واژگان خارجی را یاد گرفتند بر اساس همان واژگان، امتحان کنکور می دهند.
محمود امانی طهرانی مدیرکل دفتر تألیف کتب ابتدایی و متوسطه نظری در گفت وگو با خبرنگار آموزش و پرورش خبرگزاری فارس در خصوص استفاده از معادل فارسی واژگان خارجی در کتاب های درسی، اظهار داشت: استفاده از واژگان فارسی و معادل خارجی را از پایه هفتم شروع کرده ایم و در بعضی از نقاط و محتوای کتاب، واژه بیگانه در متن آمده و واژه معادل فارسی در داخل پرانتز بیان شده و در بعضی محتوای کتاب نیز واژه فارسی در متن اشاره شده و واژه بیگانه در داخل پرانتز آمده است.
امانی طهرانی با واکاوی دلایل تغییرات گسترده اصطلاحات بیگانه و معادل سازی فارسی در کتاب های پایه دهم، افزود: دلیل این امر، آن است که تعداد واژگان علمی در آن زیاد است و بیشتر نام اندامک ها در زیست شناسی مطرح است؛ البته تعداد این واژه ها در متوسطه اول کم و حدود 20 کلمه است.
مدیرکل دفتر تألیف کتب ابتدایی و متوسطه نظری اضافه کرد: در کتاب زیست شناسی پایه دهم تعدادی واژگان خارجی استفاده شده که معادل سازی شده است یعنی واژه مصوب بیان شده و واژگان بیگانه که برای معلمان آشناتر هستند را در داخل پرانتز قرار داده ایم.
وی یادآور شد: وقتی دانش آموزان برای اولین بار با واژگان بیگانه آشنا می شوند، هیچ شناختی نسبت به آن ندارند؛ برای نمونه «واکوئل» یا «میتوکندری» واژه تخصصی است که در جامعه مطرح نیست بنابراین چه در اولین برخورد به جای میتوکندری بگوییم «راکنده» یا «میتوکندری»، هر دو واژه برای دانش آموز جدید است، اما برای معلمان به دلیل آشنایی قبلی متفاوت است.
امانی طهرانی در پاسخ به این پرسش که «آیا تعاملی به صورت مستمر بین دفتر تألیف کتب درسی و فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی در خصوص معادل سازی واژگان ...
[ مشاهده متن کامل خبر دلایل معادل سازی واژگان خارجی در کتب درسی/اعلام چگونگی استفاده از واژگان جدید در کنکور در پایگاه خبری تحلیلی صابر ]
یکشنبه ، ۳۱مرداد۱۳۹۵
[مشاهده متن کامل خبر]
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: صابرنیوز]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 156]