واضح آرشیو وب فارسی:دولت بهار: دولت بهار: رهبر معظم انقلاب در جلسه افطار با مسئولان و کارگزاران نظام، با اشاره به تفسیرهای زیاده خواهانه آمریکایی ها از متن برجام، با خطاب مستقیم به رئیس سازمان انرژی اتمی در بیاناتشان فرمودند: «توقعات طرف مقابل را در زمینه الیاف کربنِ دارای کاربرد در ساخت سانتریفیوژها و در خصوص اندازه گیری 300 کیلو مواد هسته ای مطلقاً قبول نکنید و زیر بار آنها نروید. »به گزارش دولت بهار، یک ماه پیش و در اردیبهشت 95 بود که علی اکبر صالحی رئیس سازمان انرژی اتمی گفته بود، کار اجرای برجام به دیکشنری انگلیسی کشیده شده است! از آن تاریخ تاکنون دیگر صحبتی در این باره مطرح نشد و در ابهام باقی ماند تا اینکه رهبر معظم انقلاب در جلسه افطار با مسئولان و کارگزاران نظام، با اشاره به تفسیرهای زیاده خواهانه آمریکایی ها از متن برجام، با خطاب مستقیم به رئیس سازمان انرژی اتمی در بیاناتشان فرمودند: «توقعات طرف مقابل را در زمینه الیاف کربنِ دارای کاربرد در ساخت سانتریفیوژها و در خصوص اندازه گیری 300 کیلو مواد هسته ای مطلقاً قبول نکنید و زیر بار آنها نروید.» این بیان معظم له که اشاره به همان ماجرای رجوع به دیکشنری انگلیسی دارد، برای اولین بار مسئولان سازمان انرژی اتمی را به تشریح سخنان ماه گذشته صالحی و پرده برداری از زیاده خواهی طرف مقابل با تفسیرهای جدید از الفاظ متن برجام واداشت. اما رئیس سازمان انرژی اتمی دقیقا چه گفته بود؟ کار تفسیرهای متفاوت از لغات متن برجام، به دیکشنری کشیده است! رئیس سازمان انرژی اتمی درباره دیدارش با یوکیا آمانو مدیرکل آژانس بین المللی انرژی اتمی در وین اظهار داشت: گفت وگوهای مفصلی را با آقای آمانو داشتیم و مروری کردیم بر این سه ماهی که از برجام گذشته و اینکه چه اقداماتی تا به امروز انجام شده و چه اقداماتی باید انجام گیرد. صالحی افزود: هشدار دادیم نسبت به اینکه نباید برجام به صورت یک طرفه مورد تفسیر قرار بگیرد. خوشبختانه زبان برجام زبان گویایی است و به انگلیسی نوشته شده و نباید تصور کنند به زبان دیگری نوشته شده و هر که بخواهد تفسیری بر آن بکند. چون گاهی پیش می آید که تفاسیر مختلفی از کلمات می شود. رئیس سازمان انرژی اتمی خاطرنشان کرد: در برخی موارد حتی گفته ایم دیکشنری را آورده اند تا ببینند معنی آن کلمه چیست. این مسائل پیش می آید، وقتی که سند قطور چند صد صفحه ای مانند برجام داشته باشیم که چند صد بند دارد، یقینا در برخی امور با یکسری مسائل از این گونه روبرو می شویم که قابل رفع است و مشکل خاصی ندارد. ماجرای رجوع به دیکشنری از زبان سخنگوی انرژی اتمی امروز سخنگوی سازمان انرژی اتمی با توضیح درباره بیانات مقام معظم رهبری در دیدار با مسئولان نظام، ماجرای رجوع به دیکشنری را بیشتر تشریح کرد. بهروز کمالوندی در گفتگو با خبرگزاری صدا و سیما درباره موضوع اندازه گیری 300 کیلو و فایبر کربن مورد اشاره مقام معظم رهبری گفت: در طول مذاکرات برجام طرف مقابل تلاش زیادی کرد که کلمه اینونتوری Inventory یا موجودی را که در ادبیات راستی آزمایی آژانس بین المللی انرژی اتمی به کار می رود در متن برجام بگنجانند که البته مذاکره کنندگان ما با علم به مشکلاتی که ممکن است در نتیجه به کارگیری این کلمه ایجاد شود، با این موضوع مخالفت کردند. کمالوندی ادامه داد: بعد از بحث های بسیار طولانی در نهایت ، به جای کلمه Inventory که شامل همه مواد غنی شده از ابتدا تا انتهای فرایند غنی سازی می شود کلمه استاکپایل Stockpile به معنی محصول نهایی انباشت شده مورد توافق قرار گرفت و در متن گنجانده شد. وی خاطرنشان کرد: الان طرف مقابل تلاش زیادی می کند تا این دو کلمه را با معنی یکسان تفسیر کند که به طور طبیعی مورد قبول ما نبوده و نخواهد بود. سخنگوی سازمان انرژی اتمی ایران گفت: ما به هیچ وجه تفسیری فراتر از متن صریح برجام را نپذیرفته و نخواهیم پذیرفت. در خصوص فایبر کربن Fiber Carbon نیز سخنگوی سازمان انرژی اتمی ایران اظهار داشت: فایبر کربن، ماده اولیه تولید روتور سانتریفیوژهای پیشرفته است، آنها در مورد این موضوع نیز خواسته ای فراتر از برجام را مطرح کرده اند که بازهم به طور طبیعی مورد پذیرش ما نبوده و نخواهد بود. وی تاکید کرد: توصیه ما به ویژه به آمریکایی ها این است که خود را به تعهدات برجامی ملزم بدانند و از طرح خواسته های خارج از برجام بپرهیزند.
چهارشنبه ، ۲۶خرداد۱۳۹۵
[مشاهده متن کامل خبر]
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: دولت بهار]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 44]