واضح آرشیو وب فارسی:مهر: مدیر پروژه تصحیح نسخ الهیات شفا در ایتالیا:
شناسایی ۲۴۰ نسخه «الهیات شفا» در جهان/ کهنترین نسخه در ایران است
شناسهٔ خبر: 3609781 - چهارشنبه ۸ اردیبهشت ۱۳۹۵ - ۲۳:۱۳
استانها > همدان
همدان - مدیر پروژه تصحیح نسخ الهیات شفا در ایتالیا با بیان اینکه کهن ترین نسخه الهیات شفا در ایران است، گفت: ۲۴۰ نسخه از کتاب الهیات شفا در دنیا شناسایی شده است. به گزارش خبرنگار مهر، پروفسور برتو لاچی از کشور ایتالیا که مدیر پروژه تصحیح الهیات شفا است بعدازظهر چهارشنبه در نشست خبری با خبرنگاران همدان با بیان اینکه سرپرست پروژه مهمی در مورد ابن سینا هستم، گفت: در این پروژه الهیات شفا به طور انتقادی بررسی می شود. وی در ادامه سخنانش با اشاره به اینکه پروژه دو سال پیش و در سال ۲۰۱۴ آغاز شد و دو هدف اصلی دارد، افزود: نخستین هدف پروژه شناسایی همه نسخه های ابن سینا و تهیه کپی دیجیتال از نسخه ها است که به شکل منحصر در اختیار کسانیکه در این پروژه کار می کنند گذاشته می شود. برتولاچی با تاکید بر اینکه تصحیح انتقادی الهیات شفا بر مبنای این نسخه ها انجام می شود، افزود: بعد از آن یک نمونه مانند این نسخه چاپ می شود. وی ادامه داد: نسخه هایی که برای بررسی تهیه شده هیچ یک از ایران نبوده و تنها نسخه ای که به عنوان منبع از کشور ایران در تحقیق از آن استفاده شده نسخه چاپ سنگی از تهران بود و حدود ۲۴۰ نسخه از الهیات شفا را شناسایی کردیم. پروفسور برتولاچی و مدیر پروژه تصحیح نسخ الهیات شفا در ادامه اظهار کرد: با توجه به شمار نسخه های تهیه شده از الهیات شفا و با توجه به تصحیح مصری این کتاب، اهمیت تصحیح الهیات شفا در این قرن و در زمان حال احساس می شود. برتولاچی با بیان اینکه کتاب هایی نیز توسط دو محقق و مصحح و نویسنده از ایران تصحیح شده است، عنوان کرد: توجه ما به تصحیح های ایرانی نیز جلب شد چراکه ایران جایی بود که بیشترین تعداد نسخه های خطی الهیات در آن وجود دارد. وی با اعلام اینکه کهن ترين نسخه شناخته شده الهیات در ایران وجود دارد، اضافه کرد: بدون در دست داشتن نسخه های مورد نظر الهیات شفا، انجام تصحیح نقادانه امکان پذیر نیست و با در اختیار قرار گرفتن نسخه های این کتاب بخشی از تصحیح در ماه اکتبر و بخش دیگر هم در جولای انجام می شود. برتولاچی با بیان اینکه از ۲۴۰ نسخه شناسایی شده ۲۰۰ نسخه به صورت دیجیتال تهیه شده است، گفت: ۱۰۰ نسخه در «دیتا بیس» وارد شده و در اختیار کسانیکه در این پروژه کار می کنند قرار داده می شود و سه گروه تصحیح اثر، گروه جمع آوری و گروه سوم از نظر تکنیکی به این پروژه کمک می کنند. وی در ادامه سخنان خود با بیان این موضوع که بخش سوم که تکنیکال است به دیتا بیس پروژه می پردازند، افزود: برای همه نسخه ها این کار انجام می شود و بخش دیگر گروه تکنیکی بوده که مربوط به قسمت نرم افزاری است و این تعداد نسخه را مقایسه می کند چراکه در ابتدا ثبت اختلاف نسخه ها مفصل خواهد بود. برتولاچی در خصوص روش تصحیح نیز بیان داشت: الهیات شفا به ۱۰ مقاله تقسیم می شود و ۱۰ محقق بر روی این ۱۰ بخش کار می کنتد و بعداز اینکه ۲۰ نسخه مهم را پیدا کردیم تمام اختلاف نقطه ها پیدا می شود و با بررسی اختلاف نسخه ها به نتیجه خوب می رسیم و هر کدام از مقالات را به طور جداگانه بررسی می کنیم. سال گذشته ترجمه لاتین کتاب شفا انجام شد وی با بیان اینکه در چهارچوب این پروژه کنفرانس بین المللی برگزار شده است، گفت: سال گذشته ترجمه لاتین کتاب شفا انجام شد و ترجمه لاتین کتاب شفا همزمان با کهن ترین نسخه کتاب الهیات است و کنفرانس بعدی مربوط به شیوه های تصحیح آثاز خطی بوده که نسخه هایی از آن به جا مانده است. برتولاچی در ادامه از همکاری با بنیاد بوعلی همدان خبر داد و گفت: همکاری ما و بنیاد بوعلی سینا همدان یکی از اهداف است که این همکاری می تواند به شکل کنفرانس مشترک در ایران و با پیزا انجام و اطلاعات تبادل شود و یا اینکه به صورت تفاهم نامه همکاری بین بنیادبوعلی و پیزا انجام شود که البته تمایل زیادی برای همکاری با موسسات ایرانی در این زمینه داریم. وی به برخی مشکلات بر سر راه انجام پروژه نیز اشاره کرد و بیان داشت: کتابخانه های خصوصی یکی از مشکلات ما هستند چراکه این کتابخانه ها نسخه هایی از الهیات شفا را در اختیار دارند و دسترسی به آن ها مشکل است. وی با بیان اینکه برخی کتابخاته تنها یک چهارم نسخ را در اختیار ما گذاشتند، گفت: خوشبخاته در این زمینه در ایران خیلی خوب برخورد شد و همه نسخه ها را به طور کامل در اختیار ما گذاشتند. برتولاچی همچنین با بیان اینکه اتحادیه اروپا به پروژه های اساسی علاقمند است، افزود: این اتحادیه به پژوهش های بنیادی علاقه دارد و بسیاری هستند که در این پروژه با ما همکاری می کنند که برخی ایرانی و مسلمان هستند. وی با بیان اینکه این پروژه منحصرا به الهیات شفا می پردازند و امیدواریم پروژه برای بخش های دیگر شفا نیز انجام شود، عنوان کرد: متنی که در دست است نزدیک ترین متن به اصل کتاب الهیات شفا و خیلی نزدیکتر به نمونه مصری است که می توانیم با تصحیح آن به نسخه اندیشه های متافیزیکی ابن سینا دست یابیم و حتی می توان به بسیاری از نسخه های الهیات مثل منطق و ریاضیات هم دست یافت. برتولاچی با بیان اینکه علاقه به ابن سینا و کتاب های وی در قرن ۱۲ و دوره رنسانس علاقه علمی بوده است، گفت: این علاقه امروزه به علاقه تاریخی تبدیل شده و به ابن سینا به عنوان یک شخصیت مهم پرداخته می شود. وی با اشاره به اینکه کار ابن سبنا از نظر تاریخی و فرهنگی مهم است، گفت: افکار ابن سینا هنوز زنده است و از نسخه های خطی که نسخه برداری شده آگاهی داریم.
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: مهر]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 21]