تور لحظه آخری
امروز : چهارشنبه ، 30 آبان 1403    احادیث و روایات:  امام صادق (ع):سنگهاى زیربناى اسلام سه چیز است: نماز، زکات و ولایت که هیچ یک از آنها بدون دیگرى درس...
سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون شرکت ها

تبلیغات

تبلیغات متنی

صرافی ارکی چنج

صرافی rkchange

سایبان ماشین

دزدگیر منزل

تشریفات روناک

اجاره سند در شیراز

قیمت فنس

armanekasbokar

armanetejarat

صندوق تضمین

Future Innovate Tech

پی جو مشاغل برتر شیراز

لوله بازکنی تهران

آراد برندینگ

خرید یخچال خارجی

موسسه خیریه

واردات از چین

حمية السكري النوع الثاني

ناب مووی

دانلود فیلم

بانک کتاب

دریافت دیه موتورسیکلت از بیمه

طراحی سایت تهران سایت

irspeedy

درج اگهی ویژه

تعمیرات مک بوک

دانلود فیلم هندی

قیمت فرش

درب فریم لس

زانوبند زاپیامکس

روغن بهران بردبار ۳۲۰

قیمت سرور اچ پی

خرید بلیط هواپیما

بلیط اتوبوس پایانه

قیمت سرور dl380 g10

تعمیرات پکیج کرج

لیست قیمت گوشی شیائومی

خرید فالوور

بهترین وکیل کرج

بهترین وکیل تهران

خرید اکانت تریدینگ ویو

خرید از چین

خرید از چین

تجهیزات کافی شاپ

نگهداری از سالمند شبانه روزی در منزل

بی متال زیمنس

ساختمان پزشکان

ویزای چک

محصولات فوراور

خرید سرور اچ پی ماهان شبکه

دوربین سیمکارتی چرخشی

همکاری آی نو و گزینه دو

کاشت ابرو طبیعی و‌ سریع

الک آزمایشگاهی

الک آزمایشگاهی

خرید سرور مجازی

قیمت بالابر هیدرولیکی

قیمت بالابر هیدرولیکی

قیمت بالابر هیدرولیکی

لوله و اتصالات آذین

قرص گلوریا

نمایندگی دوو در کرج

خرید نهال سیب

 






آمار وبسایت

 تعداد کل بازدیدها : 1831421950




هواشناسی

نرخ طلا سکه و  ارز

قیمت خودرو

فال حافظ

تعبیر خواب

فال انبیاء

متن قرآن



اضافه به علاقمنديها ارسال اين مطلب به دوستان آرشيو تمام مطالب
 refresh

دانشگاهها در تربیت مترجم مجرب كاركرد مناسبی نداشتند


واضح آرشیو وب فارسی:ایرنا: دبیر همایش ملی ترجمه دانشگاه بیرجند: دانشگاهها در تربیت مترجم مجرب كاركرد مناسبی نداشتند بیرجند - ایرنا - دبیر همایش ملی ترجمه و مطالعات بین رشته ای دانشگاه بیرجند گفت: حوزه ترجمه از گستردگی زیادی برخوردار است، دانشگاه های كشور تاكنون نتوانستند در این زمینه موفقیت های قابل قبولی بدست آورند.


دكتر حسن امامی روز سه شنبه در گفت و گو با خبرنگاران با اعلام برگزاری همایش ملی ترجمه و مطالعات بین رشته ای كشور روزهای 22و 23 اردیبهشت ماه آینده در بیرجند افزود: این رشته باید به گونه ای تدریس شود كه فارغ التحصیلان دانشگاهی آن بتوانند افرادی مجرب و حاذق باشند.وی اظهار كرد: مترجمان مشهور كشور هیچكدام مدرك تخصصی ترجمه ندارند اما آثار خوبی چاپ كردند، دانشگاه ها می توانند با بكارگیری تجربه بزرگان این امر، روشهای نوین و علمی برای ترجمه و تربیت مترجم مجرب اقدام كنند.مدیر گروه زبان انگلیسی دانشكده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه بیرجند ادامه داد: مترجم باید در كار خود اطلاعات كافی داشته باشد و با مفاهیم و اصطلاحات تخصصی موضوع آشنا تا بتواند در ترجمه متن اصلی موفق باشد.به گفته امامی كسی كه صرفا تحصیلاتش زبان و یا ادبیات انگلیسی است می تواند مترجم خوبی برای ترجمه متون ادبی و علوم انسانی باشد، برای ترجمه متون علمی باید متخصص هر رشته كه به زبان انگلیسی تسلط دارد كار ترجمه متون علمی را انجام دهد تا مفاهیم زبان مبدا به درستی در متن ترجمه لحاظ شود.وی افزود: به عنوان مثال « فیتزجرالد» یكی از نویسندگان انگلیسی كه در سال 1859میلادی رباعیات خیام را به انگلیسی ترجمه كرد، خودش یك ادیب و نویسنده بود در ترجمه و انتقال مفاهیم این كتاب، تا حدودی موفق شد و سهم بسزایی در معرفی خیام به غرب داشت. وی افزود: زبانها در ماهیت با هم تفاوت دارند، ترجمه تحت الفظی (واژه به واژه) در ترجمه ادبی مناسب نیست اینگونه متون باید بطور آزاد ترجمه شوند و افراد باید ذوق و سلیقه ادبی داشته باشند.وی اظهار كرد: در ترجمه متون علمی، تسلط بر موضوع مهم است ، در این روش ترجمه تحت الفظی یكی از روشهای متداول است.امامی یادآور شد: دانشگاهها باید بتوانند زبان آموزانی كه دارای ذوق و قریحه ادبی هستند شناسایی و فنون و روشهای ترجمه را آموزش دهند تا مترجمان خوبی در كشور پرورش یابند.وی با بیان اینكه در همایش مذكور 50 مقاله تخصصی ارائه می شود بیان كرد: در سال 1388 اولین دوره همایش ملی ترجمه با حضور صاحب نظران این رشته در بیرجند برگزار شد و مورد استقبال قرار گرفت.وی ادامه داد: در آن همایش دكتر نجف دریابندری و تعدادی از پیشكسوتان ترجمه كشور حضور داشتند.وی اظهار كرد: یكم آبان ماه سال 94 فراخوان ارائه مقاله توسط دبیرخانه همایش اعلام شد كه كمیته علمی این گردهمایی از میان 400 مقاله رسیده 140 مورد را به عنوان آثار برتر انتخاب كرد.وی اضافه كرد: اعضای هیات علمی گروه زبان انگلیسی دانشگاه علامه طباطبایی، دانشگاه تهران، خوارزمی، فردوسی مشهد و حكیم سبزواری و زاهدان با همكاری گروه زبان انگلیسی دانشكده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه بیرجند كار داوری این مقالات را به عهده داشتند.وی ادامه داد: در این همایش مهمترین چهره های ترجمه كشور از جمله دكتر میرجلاالدین كزازی، كورش صفوی، ملانظر، فرحزاد، بهاالدین خرمشاهی و دكتر علی خزایی فر شركت دارند.مدیر گروه زبان انگلیسی دانشكده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه بیرجند گفت: هدف از برگزاری این همایش ایجاد بستر لازم برای تبادل نظر متخصصان حوزه ترجمه و ارائه راهكار جدید برای ارتقای دانش ترجمه كشور است.2047/7559/ 6075






24/01/1395





این صفحه را در گوگل محبوب کنید

[ارسال شده از: ایرنا]
[مشاهده در: www.irna.ir]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 29]

bt

اضافه شدن مطلب/حذف مطلب







-


گوناگون

پربازدیدترینها
طراحی وب>


صفحه اول | تمام مطالب | RSS | ارتباط با ما
1390© تمامی حقوق این سایت متعلق به سایت واضح می باشد.
این سایت در ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ثبت شده است و پیرو قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد. لطفا در صورت برخورد با مطالب و صفحات خلاف قوانین در سایت آن را به ما اطلاع دهید
پایگاه خبری واضح کاری از شرکت طراحی سایت اینتن