تور لحظه آخری
امروز : شنبه ، 10 آذر 1403    احادیث و روایات:  پیامبر اکرم (ص):هر كس كاغذى را كه روى آن بسم اللّه‏ الرحمن الرحيم نوشته شده است از روى زمين برد...
سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون شرکت ها

تبلیغات

تبلیغات متنی

صرافی ارکی چنج

صرافی rkchange

سایبان ماشین

دزدگیر منزل

تشریفات روناک

اجاره سند در شیراز

قیمت فنس

armanekasbokar

armanetejarat

صندوق تضمین

Future Innovate Tech

پی جو مشاغل برتر شیراز

لوله بازکنی تهران

آراد برندینگ

خرید یخچال خارجی

موسسه خیریه

واردات از چین

حمية السكري النوع الثاني

ناب مووی

دانلود فیلم

بانک کتاب

دریافت دیه موتورسیکلت از بیمه

طراحی سایت تهران سایت

irspeedy

درج اگهی ویژه

تعمیرات مک بوک

قیمت فرش

درب فریم لس

زانوبند زاپیامکس

روغن بهران بردبار ۳۲۰

قیمت سرور اچ پی

خرید بلیط هواپیما

بلیط اتوبوس پایانه

قیمت سرور dl380 g10

تعمیرات پکیج کرج

لیست قیمت گوشی شیائومی

خرید فالوور

بهترین وکیل کرج

بهترین وکیل تهران

خرید اکانت تریدینگ ویو

خرید از چین

خرید از چین

تجهیزات کافی شاپ

محصولات فوراور

خرید سرور اچ پی ماهان شبکه

دوربین سیمکارتی چرخشی

همکاری آی نو و گزینه دو

کاشت ابرو طبیعی و‌ سریع

الک آزمایشگاهی

الک آزمایشگاهی

خرید سرور مجازی

قیمت بالابر هیدرولیکی

قیمت بالابر هیدرولیکی

قیمت بالابر هیدرولیکی

لوله و اتصالات آذین

قرص گلوریا

نمایندگی دوو در کرج

خرید نهال سیب

وکیل ایرانی در استانبول

وکیل ایرانی در استانبول

وکیل ایرانی در استانبول

رفع تاری و تشخیص پلاک

پرگابالین

 






آمار وبسایت

 تعداد کل بازدیدها : 1835876464




هواشناسی

نرخ طلا سکه و  ارز

قیمت خودرو

فال حافظ

تعبیر خواب

فال انبیاء

متن قرآن



اضافه به علاقمنديها ارسال اين مطلب به دوستان آرشيو تمام مطالب
archive  refresh

ژاپني‌ها نيز مردمي‌هستند - احسان عابدي


واضح آرشیو وب فارسی:جام جم آنلاین: ژاپني‌ها نيز مردمي‌هستند - احسان عابدي


گمان مي‌كنم هنوز هم مي‌توان درباره ماهيت شعرگونه‌ هايكو شك كرد، به خصوص در ميان مردماني كه به زبان‌آوري و پيچيدگي فكري شهرت يافته‌اند. دوست فرهيخته‌اي را مي‌شناسم كه نه صد و يك هايكو، بلكه هزار و يك هايكو را در ساعتي خواند و سرآخر گفت كه چي؛ نه گوياي عجز و التماس عاشق است و نه شرح ناز و غمزه معشوق. نه مدح و ستايش است و نه نفرين و حتي دريغ از يك ذره نصيحت. پس‌ هايكو به چه كار مي‌آيد؟ الله و اعلم، به خصوص كه تعداد اندك سطرهايش هم امكان روايت يك داستان را در قالب شعر مي‌گيرد.

مثل همان مبدعان عجيب و غريبش مي‌ماند، ژاپني‌هايي كه به جاي قاشق و چنگال با دو تا چوب غذا مي‌خورند. حتي در كت و شلوار هم يادآور سامورايي‌هاي فيلم‌هاي هستند، آدم‌هايي كه خيلي كم حرف مي‌زنند و به جاي آن ساعت‌ها به يك نقطه خيره مي‌شوند. در هيجاني‌ترين لحظات زندگي و آن گاه كه بر هست و نيست جهان طغيان مي‌كنند، كلا‌مشان چيزي نظير اين مي‌شود: ‌

يك‌ هايكو، يك شعر كوچك و جمع و جور كه هيچ ربطي به شور عارفانه ما ندارد. متعلق به دنيايي ديگر است، با مختصاتي ديگر اما اين دنيا آن‌قدرها هم پيچيده نيست كه عاجز از درك و فهمش باشيم. فقط كافي است كه به طريقي غير از روش‌هاي آموخته‌مان با آن مواجه شويم. هايكو،‌ هايكو است، نه غزل، نه قصيده، نه رباعي، نه مثنوي، نه شعر نيمايي و... يك تصوير است، يك نقاشي يا يك عكس. شايد نقاشان و عكاسان و علا‌قه‌مندان اين هنرها قدرت بيشتري براي فهم ريزه‌كاري‌هاي آن داشته باشند، اما نيازي نيست كه حتما عكاس و نقاش باشيم. با كمي‌تخيل هم كارمان راه مي‌افتد. مي‌توانيم خودمان را در اين فضا تصور كنيم، در كوهستان يا بيشه‌زار، جايي كه الهام بخش‌ هايكوسرايان كلا‌سيك است، در طبيعت ناب و همه اين عناصر را با نگاهي غير از هميشه ببينيم، گو اين كه اولين بار است با آنها مواجه مي‌شويم و درباره هستي آنها پرسش كنيم، مثال كودكي كه تازه به جهان چشم باز كرده است؛ همه چيز شگفتآور مي‌شود. ‌ مي‌گويند، مثل كوتاهي‌ هايكو است و معاني بسيار آن كه نانوشته مانده است، آنچنان كه پگاه احمدي، مترجم كتاب در مقدمه آن به ‌ هايكو اشاره مي‌كند و مي‌نويسد: يكي از نمونه‌هاي عالي‌ هايكو شعري است از شاعر شهير ژاپني كه ترجمه‌اش در كتاب چنين شده است: ‌

هرچه در اين شعر دقيق‌تر مي‌شوم، بيشتر لذت مي‌برم. فضاي شعر راه را براي تخيل باز مي‌گذارد و قدرت تاويل‌پذيري متن را بيشتر مي‌كند؛ زمان، تمام آرزوهاي سرباز را از ميان برده و تنها چيزي كه برجا مانده، طبيعت است، طبيعتي كه برخلا‌ف روياهاي سرباز، رنگ واقعيت دارد و حقيقتي ازلي و ابدي است. در مجموعه چندين شعر ديگر نيز از وجود دارد كه اي كاش بيشتر بود؛ با اين كه بدون اغراق بهترين‌ هايكوسراي ژاپن بوده، اما جكي‌هاردي مترجم انگليسي اين كتاب ترجيح داده است كه از شعرهاي شاعران مختلف استفاده كند، شاعراني كه گاه غير ژاپني و غربي هستند و با اين حال تلا‌ش كرده‌اند كه اين‌گونه شعر را هم تجربه كنند، اما چه باك! شعر آنها را هم مي‌خوانيم، بلكه شايد لذت ببريم.‌

انتهاي خبر // روزنا - وب سايت اطلاع رساني اعتماد ملي//www.roozna.com
------------

------------
 پنجشنبه 23 خرداد 1387     





این صفحه را در گوگل محبوب کنید

[ارسال شده از: جام جم آنلاین]
[مشاهده در: www.jamejamonline.ir]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 326]

bt

اضافه شدن مطلب/حذف مطلب




-


گوناگون

پربازدیدترینها
طراحی وب>


صفحه اول | تمام مطالب | RSS | ارتباط با ما
1390© تمامی حقوق این سایت متعلق به سایت واضح می باشد.
این سایت در ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ثبت شده است و پیرو قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد. لطفا در صورت برخورد با مطالب و صفحات خلاف قوانین در سایت آن را به ما اطلاع دهید
پایگاه خبری واضح کاری از شرکت طراحی سایت اینتن