واضح آرشیو وب فارسی:صنعت ترجمه: ناصر حسینی مهر در جدیدترین فعالیت خود در زمینه ترجمه نمایشنامه، 2 اثر «مفیستو» و «سه گانه هاینر مولر» را توسط انتشارات «روزبهان» راهی بازار کتاب کرد.حسینی مهر درباره جدیدترین فعالیت خود در عرصه تئاتر به خبرنگار مهر گفت: در این روزهایی که با گروه تئاتری مان منتظر پاسخ درخواست سالن اجرای مان برای نمایش «بوف کور» هستیم، انتشار 2 کتاب انتظارمان را تحمل پذیر کرده است. کتاب «سه گانه هاینر مولر» و «مفیستو» اثر آرین منوشکین که از آثار مهم ادبیات نمایشی تئاتر اروپا به شمار می روند، توسط انتشارات «روزبهان» راهی بازار کتاب شده اند. وی ادامه داد: «سه گانه هاینر مولر» شامل نمایشنامه های «هراکلس 5»، «مائوزر» و «هملت ماشین» است که هر کدام با چند تحلیل منتشر شده اند. این نمایشنامه ها از جنجالی ترین و سیاسی ترین آثار هاینر مولر شناخته می شوند، بخصوص نمایشنامه «هملت ماشین» که چهره واقعی مردم رنجدیده و روشنفکران ناامید این قرن و قرن گذشته را در کنار سلطه گری کاپیتالیسم، بسیار هراس آور تصویر می کند. این کارگردان و مدرس تئاتر اظهار کرد: بسیاری از تحلیل گران تئاتر اروپا این آثار هاینر مولر را از جمله آثار شاخص پست مدرنیسم می دانند. حسینی مهر متذکر شد: متأسفانه تلقی هنرمندان ما از پست مدرنیسم جای تردید دارد زیرا تلقی شان بیشتر به سمت نوعی فرمالیسم عقیم شده گرایش دارد. وی درباره نمایشنامه «مفیستو» نیز توضیح داد: کتاب دوم ترجمه تازه ای از نمایشنامه بسیار معروف «مفیستو» بر اساس رمانی نوشته کلاوس مان است که توسط منوشکین اقتباس صحنه ای و در سال 1979 به صحنه رفت. «مفیستو» نمایشنامه بسیار مهمی است و موضوع اثر داستان واقعی گروه تئاتری در هامبورگ آلمان در قرن بیستم و در زمان شکل گیری نظام فاشیسم و نازیسم هیتلر است. کارگردان نمایش «مائوزر» افزود: نمایشنامه روی زندگی یک بازیگر مطرح آلمان با تفکرات چپ متمرکز است که برای کسب شهرت به مزدوری برای نازی ها تبدیل می شود، تا جایی که هیتلر مدیریت تمامی سالن های تئاتر موجود در حاکمیت آلمان نازی را به او می سپارد. این بازیگر با نام گوستاو گرونگنز یکی از مشهورترین بازیگران تئاتر آلمان است که در همکاری با نازی ها زندگی خود و گروهش را به یک تراژدی تبدیل کرد. حسینی مهر یادآور شد: من در سال 85 و در بدو بازگشتم به ایران، می خواستم نمایشنامه «مفیستو» را روی صحنه ببرم که متأسفانه این امکان میسر نشد. من به قصد به صحنه بردن، نمایشنامه ها را ترجمه می کنم. وی درباره وضعیت اجرای نمایش «بوف کور» نیز گفت: ما در انتظار هستیم تا مدیریت تالار حافظ و همچنین مجموعه تئاتر شهر به درخواست ما برای در اختیار داشتن سالنی برای اجرای این اثر، پاسخ دهند.
چهارشنبه ، ۲۸بهمن۱۳۹۴
[مشاهده متن کامل خبر]
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: صنعت ترجمه]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 35]