واضح آرشیو وب فارسی:هموطن سلام: لقاالله اثري ارزشمند در عرفان اسلامي
كتاب « لقاالله » اثر عارف بزرگوار مرحوم آيت الله ملكي تبريزي يكي از بهترين كتابهاي تهذيب نفس و ترسيم كننده روح عرفان و راهنماي نزديكترين راه به سوي خدا است اين كتاب از آن رو كه حقايق آن التقاطي نيست بلكه نويسنده اش خود سالك اين راه و اهل وجدان و در عين حال فقيهي عاليقدر و متشرعي دور از تمايل به افراط و تفريط و ملتزم به صراط مستقيم اهل بيت بوده براي مبتديان در سلوك آن قدر سودمند است كه شايد تا مدت ها آنان را استاد بي نياز كند اين كتاب در تجزيه و تحليل غامض ترين مسائل اسلامي كه در نوشته هاي بسياري از مدعيان بي خبر به جز سرگرداني و يا احيانا گمراهي و انحراف فكري نتيجه اي دستگير نميشود آن چنان ماهرانه و با بينش كامل و كافي از پيچ وخم هاي اين گردنه صعب العبور گذشته كه براي سالك الي الله با كمال اطمينان خاطر چراغ راه و نور تابان است . از دير زمان يكي از برادران الهي من پيشنهاد كرد كه اين كتاب با نفاست و زيبائي كه دارد براي بيشتر طالبان راه حق قابل استفاده كامل نيست از دو نظر : يكي اينكه احيانا عبارات و اصطلاحات مخصوص اهل علم و روحانيون در آن به كار برده شده است و ديگر اينكه يك بخش مهمي از آن كه شايد بيش از نيمه كتاب باشد به زبان عربي نوشته شده گذشته از رواياتي كه متن آن ها بدون ترجمه در كتاب نقل شده است و اگر طوري ميشد كه مطالعه كنندگان اش بدون برخورد به اين دو مشكل از كتاب بهره مند ميشدند كتاب نفيس تر و زيباتر ميبود كه فيضش عام و فايده اش همگاني بود. سالها از اين پيشنهاد گذشت و جو مناسبي براي پيشنهاد مزبور پيدا نشد تا آنكه مشيت خداي تعالي بر اين قرار گرفت كه بساط شاهنشاهي و طاغوت در ايران برچيده شده و اساس جمهوري اسلامي با دست تواناي رهبر انقلاب اسلامي حضرت امام خميني دامت بركاته پي ريزي شود. با تاسيس جمهوري اسلامي در ايران گرايش غيرقابل وصفي در همه قشرها مخصوصا قشر جوان نسبت به معارف اسلامي پديد آمد جوانان با عطش زايدالوصفي براي شناخت اسلام واقعي به تكاپو پرداختند كلاس هاي معارف اسلامي تشكيل دادند كتابهاي عرفان اصيل اسلامي از قفسه هاي گرد گرفته كتابخانه ها بيرون كشيده شد و مورد بحث و تدريس قرار گرفت . اين جنب و جوش پروانه گان شمع همچون تلقيح درختان گل باعث شكوفائي بذر پيشنهاد آن برادر ايماني من گرديد و با توفيق الهي خواسته او جامه عمل پوشيد. اكنون كه اين كتاب عزيز و نفيس با نداشتن آن دو مشكل ياد شده در اختيار خوانندگان محترم قرار ميگيرد چند نكته يادآوري ميشود : 1 ـ عبارت هاي فشرده و اصطلاحات علمي مولف در كتاب حاضر توضيح داده شده است . 2 ـ متن روايات كتاب نقل و ترجمه شده است . 3 ـ پاره اي از روايات كه در كتاب به آن ها فقط اشاره شده بود ولي نقل نشده بود نه لفظاو نه معنا مانند فرح خداي تعالي به توبه عبد لفظ روايت نقل و ترجمه شده است . 4 ـ الفاظ عربي كه به قلم مولف بود بدون نقل الفاظ تنها به ترجمه آن اكتفا شده است فقط مناجاتي را كه انشا نموده اند عينا نقل و براي استفاده ديگران ترجمه شده است . 5 ـ در توضيح عبارات فارسي مولف حتي الامكان سعي شده است تا اصالت قلم مولف حفظ شود هر چند مطابق با اصول نگارش امروز نبوده و فقط در جاهائي كه عبارت براي عموم مفهوم نبود تغيير داده شده است . 6 ـ ترجمه آيات و روايات بطور كلي از ما است و مولف همه آيات و روايات را بدون ترجمه آورده است و همچنين همه پاورقي ها از ما است به جز در چهار مورد كه تصريح كرده ايم از مولف است . (برگرفته از مقدمه كتاب « لقاالله » )
سه شنبه 7 خرداد 1387
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: هموطن سلام]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 506]