واضح آرشیو وب فارسی:استخدامی: شهر های مورد نیاز : --- تعداد مورد نیاز : تاریخ انقضاء : متن آگهی دبیرکل امور اسناد و مترجمان قوه قضاییه توضیحاتی را در رابطه با آزمون مترجمان رسمی قوه قضاییه و اعلام نتایج آن ارائه کرد. علی کاظمی در گفت وگو با خبرنگار حقوقی خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، گفت: آزمون مترجمان رسمی قوه قضاییه راجع به ترجمه اظهارات و اسناد در محاکم و دفاتر رسمی مصوب ۲۰/ ۳/ ۱۳۱۶ است که پس از ۹ سال در تاریخ ۵ مردادماه برگزار شد. وی ادامه داد: این آزمون قرار بود در رشته های مختلف زبانی که شامل ۲۵ رشته بود، برگزار شود، اما در ۱۱ رشته زبانی برگزار شد. برای این تعداد رشته زبانی ۷ هزار و ۲۲۵ نفر شرکت کرده که از این تعداد ۳ هزار و ۹۵۹ نفر خانم و ۳ هزار و ۲۶۶ نفر آقا هستند. مدیرکل امور اسناد و مترجمان قوه قضاییه تصریح کرد: آزمون در بخش های جذب مترجم رسمی، کتبی و مترجم رسمی شفاهی انجام شد که ۶ هزار و ۳۴۶ نفر برای مترجمی رسمی، ۲۶۳ نفر برای مترجمی شفاهی و ۵۹۸ نفر برای مترجمی کتبی شرکت کرده بودند. کاظمی خاطرنشان کرد: در برخی زبان ها با توجه به اینکه میزان شرکت کنندگان به حد نصاب لازم نرسید، آزمون از طریق مصاحبه شفاهی و کتبی در ۳ ماه پایانی سال یعنی از دی ماه تا اسفند انجام خواهد شد، البته زمان دقیق برگزاری متعاقبا اعلام می شود. وی اظهار کرد: برای زبان های آلمانی، اسپانیایی، انلگیسی، ایتالیایی، ترکی، آذری، ترکی استانبولی، چینی، روسی، عربی، فرانسوی و کردی آزمونی از طریق سازمان سنجش و با استانداردهای مربوط به این سازمان طراحی شد. ۵ مرداد ماه سال جاری آزمون از ساعت ۸ صبح تا ۱۲ ظهر در ۶ حوزه امتحانی برگزار شد که بیش ۵ هزار نفر شرکت کننده داشت. مدیر کل امور اسناد و مترجمان قوه قضاییه بیان کرد: نتایج آزمون چهار گزینه ای توسط سازمان سنجش به قوه قضاییه منعکس شده است و قرار است از طریق سازمان سازمان سنجش و اداره کل ما نیز اعلام شود. وی ادامه داد: تصحیح اوراق تشریحی ۱۰ زبان غیر از زبان انگلیسی به پایان رسیده است و به زودی افرادی که در آزمون قبول شدند به مصاحبه دعوت خواهند شد، اما با توجه به حجم زیاد شرکت کنندگان زبان انگلیسی و سختی تصحیح اوراق نتیجه آزمون با اندکی تاخیر اعلام خواهد شد. کاظمی با بیان اینکه طراحی این آزمون بسیار دشوار بود گفت: برخی از طراحان سئوال زبان ها در داخل کشور وجود نداشتند؛ در واقع از سفارتخانه ها، کنسولگری و سایر دانشگاه های برای طراحی سئوالات کمک گرفتیم. مدیرکل امور اسناد و مترجمان قوه قضاییه در پایان گفت: برای آزمون برخی زبان های کمیاب به اشخاصی نیاز داریم که دارای صلاحیت لازم باشند و بتوانند از افراد شرکت کننده مصاحبه بگیرند، در واقع این موارد مشکلاتی هستند که در حال بررسی آنها هستیم. ۹
دوشنبه ، ۱۱آبان۱۳۹۴
[مشاهده متن کامل خبر]
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: استخدامی]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 36]