تور لحظه آخری
امروز : شنبه ، 14 مهر 1403    احادیث و روایات:  امام رضا (ع):خداوند اجابت دعاى مؤمن را به شوق (شنيدن) دعايش به تأخير مى اندازد و مى گويد: «صداي...
سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون شرکت ها




آمار وبسایت

 تعداد کل بازدیدها : 1820650515




هواشناسی

نرخ طلا سکه و  ارز

قیمت خودرو

فال حافظ

تعبیر خواب

فال انبیاء

متن قرآن



اضافه به علاقمنديها ارسال اين مطلب به دوستان آرشيو تمام مطالب
 refresh

سرودۀیک شاعر انگلیسی در ثنای امام حسین(ع)


واضح آرشیو وب فارسی:عقیق: جستیس آ. راسل، شاعر انگلیسی تحت تأثیر شخصیت امام حسین (ع) قرار گرفته و شعری در ثنای ایشان سروده است.عقیق :  امام حسین (ع) آغاز کننده مسیری در تاریخ بشریت بود که منجر به مواجهه دائمی حق و باطل شد. هر آزادمردی در جهان با خواندن ماجرای عاشورا و آنچه بر سر خاندان رسول خدا رفته چاره ای ندارد جز همراهی با این کاروان همیشه سازنده تاریخ. شاعر انگلیسی زبان جستیس آ. راسل -البته به اعتقاد برخی صاحبنظران منظور از جستیس، همان راسل لوول شاعر آمریکایی قرن 19 میلادی است- یکی از افرادی است که تحت تاثیر حماسه امام حسین(ع) قرار گرفته است. او در روایت آنچه بر امام حسین(ع) رخ داده، شعری سروده است. او می گوید: «آن ها دهان مبارک امام حسین (ع) را با شلاق های خود نواختند؛ این همان بدن پاکی است که بینندگان را مسحور می کرد، خونی که از رگهای مبارکش ریخته و خشک شده معجونی آسمانی است که تا کنون هیچ چیز با چنین رنگ الهی، رنگین نشده است. ای زمین برهنه و خشک کربلا که در تو نه علفی است و نه سبزه ای، برای ابد آهنگ حزن و آه بر تو پوشیده باد، زیرا در سرزمین تو بدن مقدس و پاره پسر فاطمه (س) افتاده است که روح خویش را به خدا تقدیم نمود.» متن کامل قطعه ادبی ای که به او منتسب شده است را در ادامه می خوانید: ((شهید کربلا)) ((The Martyr of Karbala)) From age to age, on Virtue's age Shall live the deathless story دوره به دوره (زمان به زمان) در عصر تقوا و فضیلت؛ زنده باد آن داستان نامُردَنی (فراموش ناشدنی و از یاد نرفتنی) His loss remain the Martyr's gain, His shame the Martyr's glory آنچه او (حسین ع) از دست داد، بعنوان افتخار آن شهید، جاوید خواهد ماند و ستمدیدگی و اندوه او نیز، بسان عظمت و شکوه آن شهید، باقی خواهد ماند Till truth shall lie, and Honor die And time itself be hoary تا آن زمان که حقیقت نابود گردد،و شرافت بمیرد، و روزگار، خود نیز پیر و کهن شود Arise Husain! arise- Chief of the Prophet's seed! برخیز ای حسین! برخیز- ای سَردودمان نسل پیامبر(ص) Fling broad thy banner to the skies! And come with utmost speed! پرچم خود را در پهنای آسمان به اهتزاز در آور و با نهایت سرعت (برای دفاع از دین خدا) بیا Or ere the throne of the All-Wise Usurped be by foul Yazid! قبل از آنکه مَسند جانشینی (خلافت) خداوند علیم بر هرچیز، غصب گردد توسط یزید پلید He's donned his armour bright, His father's sword girt on اینک او (حسین ع) بر تن کرده زره درخشان را و شمشیر پدرش را بر کمر بسته منبع:تسنیم


یکشنبه ، ۲۶مهر۱۳۹۴


[مشاهده متن کامل خبر]





این صفحه را در گوگل محبوب کنید

[ارسال شده از: عقیق]
[مشاهده در: www.aghigh.ir]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 115]

bt

اضافه شدن مطلب/حذف مطلب







-


گوناگون

پربازدیدترینها
طراحی وب>


صفحه اول | تمام مطالب | RSS | ارتباط با ما
1390© تمامی حقوق این سایت متعلق به سایت واضح می باشد.
این سایت در ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ثبت شده است و پیرو قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد. لطفا در صورت برخورد با مطالب و صفحات خلاف قوانین در سایت آن را به ما اطلاع دهید
پایگاه خبری واضح کاری از شرکت طراحی سایت اینتن