واضح آرشیو وب فارسی:ایبنا: به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) ، نشست نقد و بررسی کتاب «فقه الحدیث: مباحث نقل به معنا»، (چهارشنبه یکم مهرماه 1394) با حضور دکتر احمد پاکتچی، نویسنده کتاب، آزیتا افراشی، زبان شناس، محمد کاظم رحمتی، کارشناس حوزه علوم قرآنی و عباس بصیری به عنوان دبیر نشست در سرای اهل قلم موسسه خانه کتاب برگزار شد. کتاب، تباین کامل با نوشته های مشابه دارد پاکتچی گفت: از زمانی که پژوهش در علوم دینی و قرآنی را آغاز کردم، دائما در خودم درباره معناشناسی متون احساس خلاء می کردم. «فقه الحدیث» به معنای دانش فهم حدیث است، اما متاسفانه در این حوزه با خلاء نظری مواجه هستیم. در طول بیست سال گذشته، بسیاری از علما به حوزه «فقه الحدیث» توجه کرده اند. باید بگویم من هم از بیست سال گذشته به این موضوع علاقه مند شدم، اما علاقه ای برای دوباره کاری در این حوزه نداشتم و فکر می کنم با تعهدی اخلاقی این کتاب را تالیف کردم که دارای تباین کامل با نوشته هایی مشابه این کتاب باشد. وی با بیان این که از دانش زبان شناسی در تالیف کتاب خود استفاده کرده ام، افزود: در مبحث «نقل به معنا» به ترجمه احادیث از زبان عربی به عربی دیگر پرداخته می شود. همیشه تمایل داشتم مبحث ترجمه احادیث را که پس از مطالعه مقاله یاکوبسن، به دست آورده بودم را در خود بپرورانم. فصلی که کتاب شد پاکتچی به کتاب دیگر خود با عنوان «ترجمه شناسی قرآن» پرداخت و اظهار کرد: در کتاب حاضر نیز مانند کتاب «ترجمه شناسی قرآن» به مبحث «بینازبانی» پرداخته ام. در این کتاب، مسئله من ترجمه حدیث از زبانی به زبان دیگر نیست، بلکه بیشترین تمرکزم بر این نکته است که به نوع اول ترجمه «درون زبانی» که مدنظر یاکوبسن است، بپردازم. این متخصص علوم قرآن و حدیث ادامه داد: در این کتاب نگاه سلبی حاکم است، قصد داشتم، در فصل پایانی، نگاهی ایجابی را در اختیار خوانندگان قرار دهم که این فصل پس از تالیف در قالب یک کتاب مستقل ظاهر شد، که امیدوارم به زودی به چاپ برسد. در فصل آخر که به صورت کتاب درآمد، مدلی را ارائه کردم که در آن بتوان فرم اصلی حدیث را از فرم بازسازی شده، تفکیک کرد. فرم های موجود در بین احادیث نشان می دهد که بیشتر آنها نقل به معنا شده است که باید تلاش کنیم، فرم اصلی را از روی آنها بازسازی کنیم. استفاده از الگوی زبان شناسی در کتاب مشهود است وی در ادامه نشست نقد و بررسی کتاب «فقه الحدیث: مباحث نقل به معنا» از پیروی الگوهای زبان شناسی در کتاب خبر داد و اظهار کرد: با متد «تاریخ انگاره» نظریات نقل به معنا را از اوایل قرن یکم و دوم بررسی و 800 صفحه فیش برای تالیف این کتاب تهیه کردم. در این کتاب، برخی اصطلاحات را احیا کردم و قصد واژه سازی نداشتم. تالیف کتاب؛ براساس آخرین دستاورد پژوهشی آزیتا افراشی، دیگر سخنران نشست نقد و بررسی کتاب «فقه الحدیث: مباحث نقل به معنا» گفت: کتاب حاضر به خوبی می تواند با خواننده ارتباط برقرار کند، زیرا مولف این اثر به خوبی توانسته است از روش شناسی بین رشته ای در تالیف کتاب بهره ببرد. وی اظهار کرد: «روش » پژوهش در تمام علوم، به ویژه علوم انسانی از قرن بیستم تا بیست و یکم تغییرات چشمگیری داشته است، اما متاسفانه این تغییر در ایران امروز با اقبال مواجه نشده است و بیشتر تحقیقات با متدهای قرن گذشته انجام می شود. با این تفسیر باید بگویم، کتاب حاضر جزو پنج اثر اول در حیطه مطالعات زبانی در سطح بین المللی است. «نقل به معنا» در این کتاب، در قالب روابط نظام مند بیان شده است و نویسنده نیز با رویکردی پویا، به «زبان» توجه کرده است. افراشی با اشاره به این که نویسنده در کتاب خود مطابق علم روش شناسی قرن بیست و یکمی عمل کرده است، گفت: آقای پاکتچی، به طرز هوشمندانه ای، از برخی واژه ها مانند «گشتاور» بهره برده و در حوزه معنا از آن استفاده کرده است. وی در ادامه نشست به نگرش های «هم زمانی» و «درزمانی» اشاره کرد و گفت: محقق در تحقیق «درزمانی» خود را در ارتباط با موضوع قابل تحقیق می داند و در رویکرد «هم زمانی»، محقق به موضوع مانند ابژه نگاه می کند و در عین حال خود را با آن همراه می بیند. نویسنده کتاب حاضر، به خوبی توانسته است یا رویکردی منعطف به مباحث نگاه کند و آن را منطبق با آخرین دستاوردهای پزوهشی در حوزه معناشناسی به رشته تحریر در بیاورد، همچنین، توانسته است، علاوه بر جنبه های نو به تحلیل های معنایی، بین دیدگاه های سنتی و جدید پیوند برقرار کند. کتاب، به مبحث دراز دامن حدیث پاسخ داده است در بخش دیگری از نشست، محمدکاظم رحمتی در سخنان کوتاهی به بیان دیدگاه های خود درباره کتاب «فقه الحدیث: مباحث نقل به معنا» پرداخت. وی گفت: این کتاب، پاسخ درخور و مناسبی به مباحث دراز دامن حدیث داده است و در بخش نخست نیز به چهره های شاخص دانش حدیث اشاره کرده است. در حال حاضر، تدوین حدیث به فرایندی پیچیده تبدیل شده است که شامل انتقال احادیث از حوزه شفاهی به مکتوبات است. رحمتی ادامه داد: توجه به اقدامات خاورشناسان د حوره حدیث، به بیراهه رفتن را محتمل می سازد، که اتفاقا نویسنده توانسته این موضوع را به خوبی در کتاب خود بررسی کند و بدون «فرقه ای» کردن موضوع به خوبی به مسئله نقل احادیث رویکردی «تمدنی» داشته باشد. وی اظهار کرد: نویسنده در این کتاب توانسته است یه یک فضای جدید وارد شده و تلاش کند بحران روشی را حل کند.
پنجشنبه ، ۲مهر۱۳۹۴
[مشاهده متن کامل خبر]
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: ایبنا]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 15]