واضح آرشیو وب فارسی:فارس: در گفتوگوی فارس با نویسنده و مترجم اردبیلی:
شاگرد، استادش را به سرقت ادبی متهم کرد/استاد: اعاده حیثیت میکنم
نویسنده و مترجم معروف اردبیل در پاسخ به شاگردش که او را به سرقت ادبی متهم کرده است، گفت: شایسته است شاگرد احترام استادش را نگه داشته و حرمت بزرگان را مد نظر قرار دهد.
وحید ضیائی امروز در گفتوگو با خبرنگار فارس در اردبیل در پاسخ به اظهارات پروین طلوعی که مدعی شده بود ترجمه او در کتاب «از چاسر تا الیوت» به سرقت رفته است، اظهار کرد: بنده احساس میکنم همه چیز را به شاگردانم یاد دادهام جز حفظ حرمت بزرگان که اینگونه شاگرد بنده گستاخی کرده و بیپروا ادعایی خلاف واقع مطرح کرده است. وی با بیان اینکه قبل از صدور حکم، ادعا قابل اثبات نبوده و نباید مورد توجه قرار میگرفت، ادامه داد: بنده با سابقه بیش از 12 سال به صورت حرفهای در حوزه ادبیات و رسانه این استان، کتابی را با عنوان «از چاسر تا الیوت» ترجمه و منتشر کردم که در آن در کنار همسرم از این دو بانویی که در ترجمه همراه من بودند و یاریام کردند، قدردانی کردم، اما اینکه این افراد مدعی شدند که ما با ضیائی همکلاس بودیم، صحت ندارد، در حالی که آنها از دوستان همسر بنده هستند. این نویسنده و مترجم سرشناس اردبیلی خاطرنشان کرد: بنده با سابقه طولانی در عرصه نویسندگی و مترجمی، سال 84 اولین کتاب ترجمه را در شهر اردبیل منتشر کردم و در سالهای گذشته با حضور در عرصه مطبوعات و انتشار مطالب متنوع در نشریات محلی، سراسری و حتی خبرگزاریها سعی کردم آثارم را به عنوان یک اردبیلی که همواره به زادگاهم افتخار میکنم، در اختیار علاقمندان قرار داده و یاریگر دیگران در این عرصه باشم. ضیائی در بخش دیگری از سخنان خود عنوان کرد: بنده پروین طلوعی را به جامعه ادبی به همراه دهها شاگرد دیگر معرفی کردم و اینکه این بانو مدعی شده ترجمهای در اختیار او قرار دادم به صورت تام قابل قبول نیست، چراکه بنده در قبال تلاش این بانو و دوست دیگرش در کتابم از تلاشهای آنها قدردانی کردم، اما اینکه مدعی باشند در روی جلد نامی از آنها به میان بیاید، ادعای درستی نیست. وی با بیان اینکه در حال حاضر درصدد چاپ و انتشار چندین کتاب تازه هستم، بیان کرد: امسال 6 کتاب را به کمک ناشر اردبیلی چاپ کرده و وارد بازار میکنم و با احتساب 10 کتابی که شاگردان بنده در حال چاپ و انتشار آن هستند، در مجموع 16 کتاب از تولیدات ما وارد بازار میشود. این نویسنده و مترجم معروف اردبیل اضافه کرد: اینکه این خانم بیاید و ادعاهای غیرواقعی را مطرح کرده و علاوه بر خبرگزاریها در برخی از شبکهها نیز به دنبال تخریب بنده باشد، جای سئوال دارد که پشت چنین تخریبهایی چه مسائلی نهفته و این افراد از تخریب چهرههای علمی، ادبی و رسانهای این استان چه اهدافی را دنبال میکنند. وی توضیح داد: بنده حق شکایت را برای خودم به خاطر طرح بسیاری از موضوعات و تهمتهایی که به بنده نسبت دادهاند، محفوظ میدانم و سئوال من از پروین طلوعی این است که چگونه بعد از 9 سال به این نتیجه رسیدهاند که چنین موضوعاتی را نه از سر واقعیت و صداقت، بلکه از روی تخریب و ترور شخصیت مطرح کنند. این نویسنده و مترجم معروف اردبیل در بخش دیگری از سخنان خود گفت: کاری که بنده برای ادبیات، هویت فرهنگی، ادبی و رسانهای این استان انجام داده و با تربیت شاگردان متعدد همواره در اعتلای این هویت اصیل تلاش کردهام، برایم جای سئوال است که چرا شاگردان حرمت اساتید خود را نگه نمیدارند و عدهای در این شهر بر تخریب، تهدید و تهمت زدن بیشتر از تکریم و احترام علاقمند هستند. این فعال رسانهای و مطبوعاتی استان اردبیل افزود: بنده تاکنون بر بسیاری از آثار نویسندگان بزرگ کشور مقدمه نوشته یا نسبت به تکمیل کتاب آنها اقداماتی اساسی را انجام دادهام، اما هیچ وقت مدعی نشدم که آن نویسنده حتی اسمی از بنده را ببرد، در حالی که بنده در همه کتابهایی که منتشر کردم نام افراد تأثیرگذار و مؤثر را در تولید آثارم ذکر کردم. وی تصریح کرد: این خانم و اظهارات او که جالب به نظر میرسد تاکنون تنها در دو کتاب بنده اسمی از او برده شده و دیگر نمیتوان در آثاری دیگر نامی از پروین طلوعی را مشاهد کرد، در حالی که ادعاهایی از سوی او مطرح شده که اگر قبول دادگاه نیز باشد بنده در مقابل آن ادعای حیثیت و شرف کرده و پیگیر علل و عوامل تهمت زدنهای نابجای او هستم. پروین طلوعی مترجم زبان انگلیسی که مدعی شده بود کتاب تاریخ، ادبیات انگلستان را با عنوان «از چاسر تا الیوت» ترجمه کرده و در اختیار یک ویراستار قرار داده، سخنانش با واکنش صریح و روشن وحید ضیائی نویسنده، مترجم و مطبوعاتی با سابقه قرار گرفت که همه این ادعا را رد کرد. انتهای پیام/62001/ذ40
94/06/09 - 00:05
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: فارس]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 18]