واضح آرشیو وب فارسی:ایرنا: غلامعلی حدادعادل: 16 هزار واژه فارسی از سوی ایران به تاجیکستان ارائه شده است دوشنبه - ایرنا - "غلامعلی حدادعادل" رییس فرهنگستان زبان و ادب فارسی ایران گفت: این فرهنگستان 16 هزار واژه فارسی در بخش های مختلف را به کمیته زبان و اصطلاحات تاجیکستان ارائه کرده است.
به گزارش خبرگزاری تاج نیوز تاجیکستان؛ "غلامعلی حدادعادل" در کنفرانس بین المللی «واژه گزینی و اصطلاحات زبان فارسی- تاجیکی» در شهر دوشنبه پایتخت تاجیکستان افزود: یکی از وظایف فرهنگستان زبان و ادب فارسی ایران تبدیل زبان فارسی به زبان علم است.
وی تصریح کرد: براین اساس ما یک گروه فعال در فرهنگستان به نام گروه واژه گزینی تاسیس کردیم که درحال حاضر بیش از 20 سال است برای یافتن معادل های فارسی برای اصطلاحات خارجی تلاش می کند.
حدادعادل اظهار داشت: درحال حاضر 70 گروه علمی در رشته های مختلف علمی با فرهنگستان در گروه واژه گزینی همکاری می کنند و بیش از 300 نفر از استادان دانشگاه، نویسندگان و مترجمان در این 70 گروه عضو هستند و در یافتن معادل های فارسی همکاری دارند.
وی گفت: تاکنون توانسته ایم 50 هزار واژه و کلمه فارسی جدید برای معادل های خارجی تصویب کنیم. این لغات به مدت سه سال به نظرخواهی گذاشته می شود و سپس با تایید رئیس جمهوری رسمیت پیدا می کند.
رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی ایران اظهار داشت: واژه های مصوب فرهنگستان هرسال در یک کتاب لغت مستقل منتشر می شود و تاکنون 12 جلد فرهنگ لغت مصوب منتشر شده است و در سالهای اخیر در هر رشته ای که توانسته باشیم واژه های فارسی علمی آن را به عدد هزار برسانیم یک فرهنگ اختصاصی آن رشته را با نام «هزار واژه» مثل «هزار واژه پزشکی»، «هزار واژه حمل و نقل»، «هزار واژه فیزیک و هزار واژه علوم نظامی» منتشر می کنیم.
حدادعادل با اشاره به دیدارش با خانم شراف زاده رئیس کمیته زبان و اصطلاحات تاجیکستان گفت: در این دیدار 16 هزار واژه فارسی در رشته های مختلف برای استفاده ؛ به کمیته اصطلاحات تاجیکستان ارائه کردیم.
وی گفت که امروز ملت ها بیش از هر زمان دیگری به هویت نیاز دارند در حالی که جهانی شدن می تواند، هویت را از بین ببرد و بی شک زبان یک عامل مهم و اساسی در هویت بخشی به ملت ها به شمار می رود.
عضو کمیسیون فرهنگی مجلس شورای اسلامی گفت: برای سه کشور ایران، افغانستان و تاجیکستان زبان فارسی رکن مهمی در هویت ملی محسوب می شود و ما خوشحالیم که در جمهوری تاجیکستان زبان تاجیکی به عنوان زبان دولتی تصویب شده و اهتمام حکومت تاجیکستان و علاقه رئیس جمهوری تاجیکستان بر پشتیبانی از این زبان معطوف است.
غلامعلی حداد عادل با بیان اینکه زبان مانند هر موجود زنده ای در معرض انواع خطرها و آسیب ها قرار دارد، گفت: زبان فارسی، تاجیکی و یا دری، هر سه از یک حقیقت حکایت دارند و آن زبانی است کهن، ریشه دار و نیرومند که توانایی خود را در طول تاریخ به اثبات رسانده است.
وی افزود: امروز در ایران سیاستها در عالی ترین سطوح بر تقویت زبان فارسی استوار است و حفظ زبان فارسی و نگاهبانی از این زبان یکی از وظایف اصلی جمهوری اسلامی شمرده می شود.
حداد عادل با بیان اینکه فرهنگستان زبان و ادب فارسی از 25 سال پیش تاکنون
دستاوردهای خوبی داشته است، افزود: از کشور تاجیکستان هم دانشمندانی نظیر شادروانان استادان شکوری و منیازف در فرهنگستان زبان و ادب فارسی عضویت داشتند و امروز هم «سیم الدین» عضویت پیوسته فرهنگستان را برعهده دارد.
رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی با اشاره به فعالیت و وظایف فرهنگستان گفت: در قانون اساسی ایران تاکید شده که بایستی تمام کتابهای درسی درهمه سطوح آموزشی به فارسی تدریس شود و همه آموزش ها هم باید به زبان فارسی ارائه شود.
عضو کمیسیون فرهنگی مجلس شورای اسلامی روابط دو کشور ایران و تاجیکستان را مستحکم ارزیابی کرد و گفت: از آغاز استقلال تاجیکستان ؛ ایران روابط دوستانه و برادرانه عمیق با جمهوری تاجیکستان داشته و خوشبختانه ثبات و امنیتی که در هر دو کشور وجود دارد آینده روشنی را برای همکاریها نوید می دهد.
پروفسور "داد خدا سیم الدین اف" در این همایش گفت که در سالهای اخیر در زبان فارسی تاجیکی اصطلاحات غلط زیادی که ریشه ندارند، وارد شده است. نباید این واژه های غلط و بیگانه را قبول کرد و هرکس هرچه گفت، ما نسنجیده آن واژه را استفاده کنیم.
این کنفرانس یک روزه به ابتکار کمیته زبان و اصطلاحات تاجیکی روز گذشته با حضور زبان شناسان و اندیشمندان سه کشور فارسی زبان در محل کتابخانه ملی تاجیکستان برگزار شد.
آساق*5*312*1663**1392
06/05/1394
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: ایرنا]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 23]