واضح آرشیو وب فارسی:تبیان: «تیزهوش» هرمان هسه
رمان «تیزهوش» اثر هرمان هسه با ترجمه محمد بقایی دوباره منتشر میشود. چاپ قبلی این ترجمه سال ۱۳۶۹ بوده اما ترجمههای دیگری از این کتاب با نامهای متفاوت منتشر شده است. این کتاب را «زندگینامه خودنوشت» هسه دانستهاند.به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، این کتاب با ترجمه محمد بقایی در سال ۱۳۶۹ توسط نشر ماکان منتشر شده است. بعد از آن نیز توسط مترجمان دیگری ترجمه و به چاپ رسیده است. از جمله ترجمه قاسم کبیری با نام «زیر دندههای چرخ» و ترجمه مینابیگلری با نام «اعجوبه». اکنون ترجمه بقایی از این اثر توسط نشر «تهران» تجدید چاپ میشود. هرمان هسه این کتاب را در سال ۱۹۰۶ میلادی نوشته و منتشر کرده است. وی در این رمان داستان پسربچهای باهوش را تعریف میکند که ذوق و استعدادش توسط مربیان، معلمان و مادر و پدرش، نادیده گرفته میشود. این اثر حاوی انتقاداتی نسبت به شیوههای تربیتی و تعلیمی در مدارس و خانوادهها است و برخی از منتقدان به علت شباهتهای شخصیت داستان با زندگی هسه در کودکی، این کتاب را نوعی «زندگینامه خودنوشت» دانستهاند. هرمان هسه ادیب، نویسنده و نقاش آلمانی و برنده جایزه نوبل در ادبیات، در ۲ ژوئیه ۱۸۷۷ میلادی در شهر کالو واقع در کشور آلمان در خانوادهای فرهنگی دیده به جهان گشود. وی بهواسطه مادرش که فرزند یک استاد هندشناس بود با فرهنگ شرقی از جمله فلسفه هندوستان آشنا شد؛ به همین دلیل نیز رد فلسفه مشرقزمین در تمام آثار او به چشم میخورد. هسه اولین نوشتهاش را با نام ترانههای رومانتیک (Romantische Lieder) در بیستویک سالگی منتشر كرد که شامل سرودههای کوتاهی میشد و سایر آثارش یکی پس از دیگری منتشر شدند. رمان زیر چرخ (Unterm Rad) از محوریترین نوشتههای این نویسنده در سال ۱۹۰۶ میلادی منتشر شد که منعکسکننده نشانهای موجود در مجموعه آثار اوست. این کتاب، نمایشی از تضاد بین آزادیهای فردی و فشارهای تخریبی در جوامع مدرن است. هسه در این رمان سایهروشنهایی از دوران کودکی خود و برادرش هانس را ترسیم کرده است که همانند شخصیت اصلی داستان، دست به انتحار میزند. زندگی در مدرسه کلیسای ماول برون، دوران کارآموزی و تصویر مناظر رویایی شهر زادگاهش، تجربهها و دیدگاه نویسنده است که در کتاب «زیر چرخ» جان گرفتهاند. عدهاي این کتاب هسه را دادگاهی دانستهاند علیه نظام آموزشی، که سعی در سرکوب کردن استعدادهای جوانان دارد. او در سال ۱۹۲۲ با انتشار رمان «سیذارتا»، وفاداریاش به فرهنگ و فلسفه شرق را بار دیگر اثبات کرد و پس از آن لقب «ادیب شرقپژوه» به او تعلق گرفت. رمانهای هسه یکی پس از دیگری به انتشار رسیدند تا فعالیتهای ادبی او در نهایت در سال ۱۹۴۶ میلادی برایش جایزه نوبل ادبیات را به ارمغان آورد. او علاوه بر جایزه نوبل، هشت جایزه ادبی دیگر از جمله جایزه جهانی گوته را به دست آورده است. هسه تا سال ۱۹۶۲ زندگی کرد و طی عمر ۷۵ ساله خود، زندگی پر فراز و نشیبی را تجربه کرد. او در جنگ جهانی دوم شرکت كرد و به بحرانهای روحی و بیماریهای روانی شدید دچار گشت و طعم فقر را چشید، اما علیرغم همه اینها، بیش از ۲۵ رمان، مجموعه شعر و یا کتاب داستان کوتاه از خود به یادگار گذاشت. در ایران بیش از ۱۰ اثر از این نویسنده به ترجمه رسیدهاند که از میان آنها میتوان به کتابهایی چون «سیذارتا»، «بازی مهره شیشهای»، «داستان دوست من»، «از عشق و جدایی»، «گرترود»، «آخرین تابستان کلینگزور»، «اگر جنگ ادامه یابد» و «سفر به سوی شرق» اشاره کرد. مترجمانی همچون پرویز داریوش، سروش حبیبی، رضا نجفی و جاهد جهانشاهی در ترجمه آثار این نویسنده به زبان فارسی فعالیت کردهاند. ترجمه بقایی از «تیزهوش» در ۲۳۸ صفحه چاپی، روانه بازار کتاب میشود. وی این اثر را از روی زبان انگلیسی به فارسی ترجمه کرده است.
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: تبیان]
[مشاهده در: www.tebyan.net]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 242]