واضح آرشیو وب فارسی:ايسنا: يك شاعر كرمانشاهي:شعر در غرب ايران در ركود به سر مي برد
خبرگزاري دانشجويان ايران - كرمانشاهعلي الفتي شاعر سرپل ذهابي گفت: شعر در غرب ايران طي دو دهه اخير با ركود عجيبي مواجه شده است. علي الفتي در گفتگو با خبرنگار خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا) منطقه كرمانشاه، گفت: شعر جوان غرب كشور در ركود به سر مي برد اصولا جوانان هميشه در جريانات شعري سهم عمده اي داشته و در جوار بزرگان ادبيات بومشان تجربيات قابل توجهي كسب نموده اند اما طي دو دهه اخير شعر جوان در غرب ايران با ركود عجيبي مواجه شده است. الفتي گفت: در غرب ايران رشد و بالندگي بيشتر در حوزه ادبيات كلاسيك بوده و شعر و آوانگارد چندان روي خوشي از شاعران و نويسندگان نديده الا افرادي معدود، ولي در همان حوزه نيز فعاليت استاندارد و اصولي چندان نيز ديده نشده است، البته محافل ادبي طبق معمول از سوي برخي از ادارات و ارگانها كه گاها بي ربط به ادبيات مي باشند داير شده و يشتر جنبه تفنني و استفاده از شعر به منظور پر كردن اوقات فراغت را داشته است. وي گفت: حركاتي هم كه صورت گرفته بيشتر به شكل انتفاعي و خارج از جريان متداول بوده و بيشتر اين شاعران در خارج از غرب كشور فعاليت دارند. وي افزود: نبايد از رويكرد بومي شاعران به شعر كردي غافل بود تا جايي كه تعداد معدودي در استان كردستان و آذربايجان غربي به زبان فارسي مي نويسند و جريانات شعر كردي كلهري در استانهاي كرمانشاه و ايلام نيز قابل تعمق و متاثر از اهميتي است كه اخيرا زبانها و گويشهاي بومي در كشور دارند و انتشار بيشتر شعر مناطق دال بر اين مدعاست. وي در خصوص علت اين ركود گفت: علت چيزي و كسي جز شاعران و نويسندگان و مخاطبان آنها نيست ور بطي به حمايت هيچ ارگان و سازماني هم ندارد اما شاعران جدي و حرفه اي كمي داريم كه حساسيت زيادي روي شعر داشته باشند و چون انتشار به كندي صورت مي گيرد نمي توانيم به چند اثر متوسط بسنده كنيم و صدف درج چندشعر تكراري و آنهم كلاسيك در نشريات محلي نمي تواند سند حمايت شعر در منطقه باشد. وي در پايان گفت: مجموعه شعرهاي خاكستري، راخ، گه رميش (چاپ اول و دوم) و مجموعه داستان ( به روايت دوربين روسي) را در سالهاي اخير به چاپ رسانده ام، چند مجموعه شعري هم با عناوين (هواي هرات) و (بريده اي ازيك مرگ) را در انتظار مجوز دارم و مشغول تنظيم مجموعه شعري كردي كلهري خود در قالب آزاد هستم كه دو زبانه بوده و اولين مجموعه شعر كردي كلهري است كه به زبان ديگر ترجمه مي شود. انتهاي پيام
چهارشنبه 24 مهر 1387
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: ايسنا]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 200]