تور لحظه آخری
امروز : یکشنبه ، 11 آذر 1403    احادیث و روایات:  امام علی (ع):درباره ما غلو نکنید، ما را بندگان پرورش یافته (حق تعالی) بدانید آنگاه در فضلیت ما ...
سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون شرکت ها

تبلیغات

تبلیغات متنی

صرافی ارکی چنج

صرافی rkchange

سایبان ماشین

دزدگیر منزل

تشریفات روناک

اجاره سند در شیراز

قیمت فنس

armanekasbokar

armanetejarat

صندوق تضمین

Future Innovate Tech

پی جو مشاغل برتر شیراز

آراد برندینگ

خرید یخچال خارجی

موسسه خیریه

واردات از چین

حمية السكري النوع الثاني

ناب مووی

دانلود فیلم

بانک کتاب

دریافت دیه موتورسیکلت از بیمه

طراحی سایت تهران سایت

irspeedy

درج اگهی ویژه

تعمیرات مک بوک

دانلود فیلم هندی

قیمت فرش

درب فریم لس

زانوبند زاپیامکس

روغن بهران بردبار ۳۲۰

قیمت سرور اچ پی

خرید بلیط هواپیما

بلیط اتوبوس پایانه

قیمت سرور dl380 g10

تعمیرات پکیج کرج

لیست قیمت گوشی شیائومی

خرید فالوور

پوستر آنلاین

بهترین وکیل کرج

بهترین وکیل تهران

خرید اکانت تریدینگ ویو

خرید از چین

خرید از چین

تجهیزات کافی شاپ

ساختمان پزشکان

محصولات فوراور

خرید سرور اچ پی ماهان شبکه

دوربین سیمکارتی چرخشی

همکاری آی نو و گزینه دو

کاشت ابرو طبیعی و‌ سریع

الک آزمایشگاهی

الک آزمایشگاهی

خرید سرور مجازی

قیمت بالابر هیدرولیکی

قیمت بالابر هیدرولیکی

قیمت بالابر هیدرولیکی

لوله و اتصالات آذین

قرص گلوریا

نمایندگی دوو در کرج

خرید نهال سیب

وکیل ایرانی در استانبول

وکیل ایرانی در استانبول

وکیل ایرانی در استانبول

رفع تاری و تشخیص پلاک

پرگابالین

دوره آموزش باریستا

مهاجرت به آلمان

بهترین قالیشویی تهران

بورس کارتریج پرینتر در تهران

تشریفات روناک

 






آمار وبسایت

 تعداد کل بازدیدها : 1836468129




هواشناسی

نرخ طلا سکه و  ارز

قیمت خودرو

فال حافظ

تعبیر خواب

فال انبیاء

متن قرآن



اضافه به علاقمنديها ارسال اين مطلب به دوستان آرشيو تمام مطالب
archive  refresh

فرهنگ استفاده از ‌«‌.ايران» جا نيفتاده است


واضح آرشیو وب فارسی:همشهری: فرهنگ استفاده از ‌«‌.ايران» جا نيفتاده است


اينترنت- محمدمهدي مولايي:
ثبت دامنه اينترنتي به زبان فارسي بيشتر از يك‌سال است كه در ايران امكان‌پذير شده است.

بدين ترتيب مي‌توان علاوه بر ثبت دامنه با الفباي لاتين به شكل «www.yourname.ir»، دامنه اينترنتي را به شكل «نام. ايران» هم ثبت كرد و به آن دسترسي داشت. اين قابليت به سبب دشواري‌هاي استفاده از آن هنوز در ايران فراگير نشده و اغلب كاربران اينترنتي حتي از وجود آن بي‌اطلاع هستند.

از جمله اين دشواري‌ها، تفاوت زبان‌هاي فارسي و لاتين در شروع نوشتن از چپ و راست است كه با توجه به سيستم‌ عامل‌هاي لاتين موجود در ايران، كاربر را براي وارد كردن آدرس فارسي دچار مشكل مي‌كند. امكان ثبت دامنه به زبان فارسي، بخشي از طرح جهاني ثبت دامنه به زبان‌هاي محلي است كه طي سال‌هاي اخير از طرف كشورهاي داراي خط غيرلاتين مطرح شده است.

در مورد وضعيت دامنه‌هاي فارسي با دكتر سياوش شهشهاني، رئيس واحد ثبت دامنه‌هاي اينترنتي «ir» و «.ايران» در پژوهشگاه دانش‌هاي بنيادي گفت‌وگويي انجام داديم كه در ادامه مي‌خوانيد.

* ‌ مسئله به ‌وجود آمدن دامنه‌هاي محلي از چه زماني و به چه دليل مطرح شد؟

پروتكل آدرس‌دهي دامنه‌ها در اينترنت از ابتدا براساس الفباي لاتين به‌خصوص بخش اسكي (ASCII) طراحي شده است. يعني فقط ۲۶ حرف الفباي لاتين به علاوه 10 رقم و خط تيره در سيستم آدرس‌دهي پذيرفته مي‌شود. اما زماني احساس شد كه خوب است آدرس‌دهي با خطوط محلي هم امكان‌پذير شود. اين ديدگاه از دو جنبه اهميت داشت و به همين‌خاطر مطرح شد. يك مسئله اين بود كه در زبان‌هاي لاتين هم از علائم و نشانه‌هاي ديگري استفاده مي‌شود كه در اسكي نيست. مسئله ديگر زبان‌هايي بودند كه الفباي آنها كاملا با لاتين متفاوت است.

مسئله دوم از آنجا اهميت دارد كه در خيلي از كشورها سيستم‌عاملي كه به‌كار مي‌رود، براساس الفباي محلي است. در بيشتر كشورهاي عربي يا چين و ژاپن وقتي كاربر كامپيوتر را روشن مي‌كند اگر سيستم عاملش مثلا ويندوز است، اين ويندوز رسمي و به زبان محلي است. اما به‌خاطر اينكه ايران با آمريكا روابط اقتصادي ندارد و تحريم است، مايكروسافت نسخه رسمي فارسي ارائه نمي‌كند. نسخه‌هاي مختلفي از ويندوز در داخل كشور استفاده مي‌شود ولي هيچ‌كدام رسمي نيستند. پس چون ما از سيستم عامل رسمي استفاده نمي‌كنيم، شايد اين نياز را خيلي احساس نكنيم. ولي در خيلي از كشورها كه همه كارشان بر اساس خط محلي است، قضيه متفاوت است.

مثلا كسي كه در چين با ويندوزي كار مي‌كند كه به خط چيني است، براي هر دفعه نوشتن آدرس اينترنتي بايد زبان سيستم‌عاملش را به لاتين عوض كند و بعد دوباره زبان را به چيني برگرداند.

* پس اين بحث را بيشتر كشورهاي داراي خط غيرلاتين مطرح و دنبال كردند؟

‌ بله. به‌خصوص حركت اوليه بيشتر از آسياي شرقي شروع شد.

* اين حركت‌ها از چه سالي شروع شد؟

شروع جريان به قبل از سال ۲۰۰۰ ميلادي برمي‌گردد، اما حركت اوليه خيلي كند بود. تا مدت‌ها هم آيكان (ICANN) با خوشبيني به قضيه نگاه نمي‌كرد و توجهي به آن نداشت. بعد از آنكه در اجلاس سران جامعه اطلاعاتي (WSIS) فشار بر آيكان زياد شد، اين موضوع بيشتر جدي شد.

* ‌ در ايران ثبت دامنه فارسي از چه زماني شروع شد؟

‌ از 3 سال پيش دوره آزمايشي آن شروع شد. در دوره آزمايشي ما در مورد پسوند اصلي به نتيجه رسيديم. ما ۱۵ پسوند فارسي را آزمايشي به‌مدت شش ماه گذاشتيم كه ببينيم مردم از چه پسوندي استقبال مي‌كنند. ۶۵۰۰ نفر در دوره آزمايشي شركت كردند كه نصف آنها پسوند «.ايران» را انتخاب كرده بودند. بنابراين تصميم گرفتيم فقط از اين پسوند استفاده كنيم. پسوندهاي ديگري هم وجود داشت كه از آنها استقبال نشد. پسوندهايي مثل «.ورزشي»، «.فرهنگي»، «.علمي» و غيره، اما از هيچ‌كدام به اندازه «.ايران» استقبال نشد. پس در ثبت رسمي فقط از پسوند «.ايران» استفاده كرديم.

ما دو دوره مقدماتي براي ثبت دامنه داشتيم. دوره اول براي دستگاه‌هاي دولتي و سازمان‌ها و شركت‌هايي بود كه عنوان ثبت ‌شده رسمي دارند. دوره دوم مقدماتي براي كساني بود كه در دوره آزمايشي، دامنه‌اي را ثبت كرده بودند. بعد از آن هم ثبت براي همه آزاد شد. الان حدود يك‌سال و نيم است كه ثبت دامنه فارسي براي همه آزاد شده است.

* ‌ ظاهرا ثبت دامنه به شكل فارسي با پيچيدگي‌هاي خاصي همراه است كه اين به مشكلات خط فارسي در فضاي مجازي برمي‌گردد. در اين مورد شما به چه شيوه‌اي عمل كرديد؟

الفبايي كه ما به‌كار مي‌بريم به‌درست يا غلط به الفباي عربي معروف شده است. در مدارك يونيكد الفبايي كه زبان‌هاي فارسي، اردو و چند زبان ديگر به كار مي‌برند به عنوان الفباي عربي ثبت شده است. در واقع جدول بزرگي به عنوان الفباي عربي ثبت شده كه بخشي از آن را ما به‌كار مي‌بريم، بخشي را كشورهاي عربي و بخشي را زبان‌هاي ديگر مثل اردو، سندي، پشتو و كردي. بنابراين يك نوع هماهنگي بين اينها لازم است. اين هماهنگي به‌ ويژه براي راحتي ايرانياني كه در دنيا به صفحه‌كليد فارسي دسترسي ندارند، ولي صفحه كليد عربي وجود دارد لازم است.

از جمله مشكلات اين است كه دو حرف الفباي فارسي و عربي با هم متفاوت هستند. حروف «ي» و «ك» و اعداد در اين دو زبان به شكل متفاوتي نوشته مي‌شوند و داراي يونيكد (Unicode) متفاوتي هستند. همين‌طور در زبان فارسي نيم‌فاصله وجود دارد كه در زبان عربي اين كد وجود ندارد. به‌خاطر اين تفاوت‌ها وقتي ما ثبت دامنه‌هاي فارسي را شروع كرديم پيش‌‌بيني‌هاي لازم را انجام داديم. ما اجازه داديم از حروف فارسي و عربي براي ثبت دامنه استفاده شود، ولي به‌طور خودكار تمام كدهاي عربي به فارسي تبديل مي‌شوند. همين‌طور براي جلوگيري از سوءاستفاده‌هاي احتمالي تمام نام‌هاي مشابه از نظر ظاهري همزمان ثبت مي‌شوند.

* ‌سوءاستفاده به چه شكلي ممكن است؟

اگر فردي دامنه‌اي ثبت كند كه يكي از حروف متفاوت در فارسي و عربي در آن وجود داشته باشد، ما به‌طور خودكار همه نام‌هايي قابل اشتباه شدن را هم رزرو مي‌كنيم. اگر اين كار را نكنيم ممكن است كسي دامنه‌اي را كه در آن حرف «ي» وجود دارد، با «ي» عربي ثبت كند و كاربران را به اشتباه بيندازد. مثلا فرض كنيد دامنه «بانك ملي» با توجه به تفاوت‌هايي كه گفتم به 4 حالت قابل ثبت كردن است و اين ممكن است موجب سوءاستفاده شود. پس براي جلوگيري از اين مشكلات، با ثبت يك دامنه، همه دامنه‌هاي مشابه ثبت مي‌شوند.

* استقبال از اين دامنه‌ها چگونه بوده است؟

از اين دامنه‌ها چندان استقبال نشده است. ما كمتر از چهار هزار دامنه فارسي ثبت شده داريم. اين مقدار كمتر از 5 درصد دامنه‌هاي ثبت شده در مركز است.

* براي دسترسي به اين دامنه‌ها بايد مرورگر اينترنتي (Internet Browser) تنظيمات خاصي داشته باشد يا از نوع خاصي باشد. از طرف ديگر بعد از نوشتن دامنه «.ايران» بايد دوباره «ir» هم در ادامه آن نوشته شود تا سايت قابل دسترس باشد. به نظر مي‌رسد اينها موانعي براي دسترسي ساده و فراگير شدن دامنه‌هاي فارسي هستند؟

براي فراگير شدن اين دامنه‌ها مشكلاتي وجود دارد. يك مشكل اصلي همين است كه اشاره كرديد. مسئله اين است كه هنوز دامنه‌هاي محلي در كارگزار ريشه دنيا ثبت نشده‌اند. يعني «.ايران» به‌طور جهاني شناخته شده نيست. به اين دليل است كه بايد در انتهاي دامنه «.ايران» يك پسوند «ir» هم اضافه شود كه در ديتابيس «ir» قرار بگيرد. فعلا «.ايران» جزئي از ديتابيس «ir» است.

* وضعيت دامنه‌هاي محلي همه كشورها همين‌طور است؟

بله. در همه كشورها اوضاع همين‌طور است. هنوز هيچ دامنه محلي تاييد جهاني نشده است. در واقع عبارتي كه با الفباي محلي نوشته مي‌شود به كد اسكي تبديل مي‌شود و بعد به عنوان يك مجموعه از ديتابيس پسوند مثلا «ir» ثبت مي‌شود. اين فرايند براي كاربر قابل مشاهده نيست ولي اتفاق مي‌افتد. براي جدي شدن اين دامنه‌ها، يك گام اصلي اين است كه اينها در كارگزار ريشه قرار بگيرند.

* چه زماني دامنه‌هاي محلي به صورت جهاني ثبت خواهند شد؟ در اين زمينه از طرف آيكان و ساير نهادهاي مرتبط اقدامي انجام نشده؟

اين برنامه‌ در دنيا در حال پيگيري است، ولي براي رسيدن به اين مرحله يك‌سري ملاحظات بين‌المللي وجود دارد. مثلا اينكه تلاقي‌هاي بين‌المللي به‌وجود نيايد، يعني كشوري دامنه‌اي را به‌كار نبرد كه كشور ديگر حقي نسبت به آن داشته باشد. يك‌سري مسائل فني هم وجود دارد. البته مسائل فني آزمايش شده و مشكل چنداني مشاهده نشده است. در واقع بيشتر مشكلاتي كه در زمينه فني وجود دارد از جمله مشكل اختلافات عربي و فارسي حل شده‌اند.

يك‌سري ملاحظات حقوقي و اختلافاتي با برخي شركت‌هاي بين‌المللي هم وجود دارد. مثلا برخي شركت‌هايي كه امتياز ثبت و نگهداري دامنه‌هاي عمومي را دارند، در اين زمينه مدعي هستند؛ شركت‌هايي مثل وريساين (Verisign) كه ثبت دامنه با پسوندهاي «com.» و «net.» را در اختيار دارد يا شركت افلايس (Afilias) كه كارهاي فني «org.» را انجام مي‌دهد و «info» را هم در اختيار دارد. نوعي رقابت بين شركت‌هايي كه دامنه‌هاي عمومي را دارند وجود دارد. شركت وريساين كه پسوند «com» را در اختيار دارد، از اينكه كسي مثلا در ايران، پسوند «.كام» را بگيرد نگران است. پس يكي از دلايل تاخير در اين جريان مسائل حقوقي است كه بين كشورها و شركت‌ها وجود دارد. به‌خاطر اين ملاحظات در حال حاضر تصميم گرفته شده به كشورهايي كه براي داشتن دامنه به خط محلي احساس نياز شديد مي‌كنند، با اولويت اجازه‌اي داده شود. به نظر نمي‌رسد كه تعداد اين كشورها بيشتر از ۳۰ تا ۴۰ باشد.

* ايران هم جزء اين كشورهاست؟

هنوز اسامي اعلام نشده است، اما قرار است ما هم جزء اين فهرست باشيم. قرار است به اين كشورها اولويت داده شود كه فعلا فقط با يك پسوند كه معرف كشور است، دامنه ثبت كنند. پسوندي كه معرف كشور باشد، مورد توافق همه كشورها باشد و همين‌طور مورد توافق همه عناصر و نهادهاي هر كشور هم باشد؛ اعم از نهاد ثبت دامنه كه در ايران ما هستيم، دولت هر كشور و همه نهادهاي مرتبط ديگر كه مدعي هستند.

اين نام پسوند به اطلاع عموم گذاشته مي‌شود كه اگر جاي ديگري ادعايي در مورد آن دارد اعلام كند تا بررسي شود. اگر اين مراحل طي شود، اين ۳۰ تا ۴۰ پسوند با اولويت در كارگزار ريشه قرار خواهند گرفت. طبق آخرين صحبت‌ها احتمالا تا آخر سال‌جاري ميلادي يعني تا قبل از پايان ۲۰۰۸ در اين‌مورد فراخوان داده مي‌شود و حتي ممكن است تا آخر ۲۰۰۸ يا اوايل ۲۰۰۹ اين پسوندها وارد كارگزار ريشه شوند. فشار زيادي از طرف چين و كشورهاي عربي در اين مورد وجود دارد.

* حالا واقعا ما هم در اين زمينه احساس نياز شديد مي‌كنيم و براي ايران هم اين كار اولويت دارد؟

‌وضع ما كمي متفاوت است. همانطور كه گفتم در ايران بيشتر مردم از سيستم عامل ويندوز استفاده مي‌كنند و اين ويندوزها فارسي نيست. با اين حال اتفاق خوبي است. به‌خصوص به نظر مي‌آيد اين ماجرا خيلي مورد تاييد دولت است كه عقيده دارد بايد خط و زبان فارسي را پاس بداريم و مردم را به استفاده از آن تشويق كنيم.

* نهادهاي دولتي ديگر در زمينه دامنه‌هاي فارسي تا چه حد پيگير هستند و چه اقداماتي انجام شده است؟

مخابرات دارد همكاري مي‌كند كه اين دامنه‌ها به فارسي شناسايي شوند. يعني با تمهيداتي قرار است كاري كنيم كه وقتي كسي به فارسي دامنه‌اي را تايپ كند، بدون گذاشتن پسوند «ir.» به راحتي شناسايي شود. الان جاهايي كه اتصال اينترنت‌شان از مركز تحقيقات تامين مي‌شود در اين زمينه مشلي ندارند. با توجه به اينكه در داخل كشور اكثرا به‌طور مستقيم يا غيرمستقيم اتصال‌شان را از مخابرات مي‌گيرند قرار است با همكاري آنها اين مسئله حل شود.

اما در مورد اينكه پرسيديد اين‌كار چقدر براي ما ضرورت دارد، به نظر من بايد به عنوان يك پديده درازمدت به آن نگاه كرد. چون در حال حاضر در ايران به‌دليل نبودن سيستم عامل رسمي، استفاده از اين دامنه‌ها مشكلي را به كار مردم مي‌افزايد، ولي وقتي در درازمدت نگاه كنيم قضيه متفاوت است. به‌‌خصوص وقتي ضريب نفوذ اينترنت در كشور بالا برود، تعداد بسيار بيشتري از مردم از اينترنت استفاده خواهند كرد كه شايد كار با الفباي لاتين برايشان راحت نباشد. يا شايد خيلي‌ها ترجيح بدهند از الفباي فارسي استفاده كنند. ان‌شاءالله تا آن زمان ما يك سيستم عامل رسمي فارسي هم داشته باشيم.

* اشاره كرديد قرار است پسوندهاي 40- 3۰ كشوري كه براي راه‌اندازي دامنه‌هاي محلي احساس نياز شديد مي‌كنند با اولويت در كارگزار جهاني ثبت شود. با وجود اينكه ايران هم جزئي از اين كشورهاست ولي همان‌طور كه گفتيد ضرورت آن در ايران هنوز چندان احساس نمي‌شود. حالا در ساير كشورهايي كه بحث دامنه‌هاي محلي را دنبال مي‌كنند، قضيه چقدر جدي است؟

من وضعيت كشورهاي عربي و چين را هم پيگيري مي‌كنم. در آنجا اين مسئله هر چند به عنوان يك ضرورت مطرح مي‌شود و در مورد آن شعار داده مي‌شود، ولي احساس شخصي من اين است كه آنجا هم دامنه‌هاي محلي مسئله تعيين‌كننده‌اي در اشاعه جامعه‌اطلاعاتي نيست. به نظر من در بقيه كشورها هم بحث ثبت دامنه به زبان محلي فعلا يك مسئله فرعي است.

* در مورد اينكه در ساير كشورها چه تعداد دامنه با خط غيرلاتين ثبت شده است، آماري داريد؟

آمار آن در سايت‌هاي كشورهاي مختلف موجود است. تعداد دامنه‌هاي محلي ثبت شده مثلا در چين بسيار زياد است. اما بررسي‌اي كه در چين انجام شده نشان مي‌دهد كه بيشتر دامنه‌هاي ثبت شده به خط چيني به يك سايت ديگري كه دامنه آن به لايتن است، ري‌دايركت (Redirect) مي‌شوند. ضمنا تعداد زيادي از دامنه‌هايي كه ثبت شده است غيرفعال هستند. در واقع مردم اينها را به عنوان يك سرمايه‌گذاري ثبت كرده‌اند.
اين مسئله را ما در مورد دامنه‌هاي فارسي هم بررسي كرديم و تقريبا به همين نتايج رسيديم. من حتي يك مورد دامنه فارسي پيدا نكردم كه به سايت مستقلي برسد كه براي دامنه فارسي ساخته شده باشد. همه دامنه‌هاي فارسي ثبت‌شده يا غيرفعال هستند يا به سايتي هدايت مي‌شوند كه دامنه لاتين هم دارند. من فكر مي‌كردم كه استفاده از دامنه‌هاي محلي مثلا در چين بسيار گسترده باشد، اما با كمال تعجب وقتي اين آمار به دستم رسيد، ديدم كه درآنجا هم اوضاع مثل ايران است.

* شايد بتوان گفت فشاري كه دولت‌ها در اين زمينه به آيكان وارد مي‌كنند بيشتر از اينكه ضرورت باشد جنبه سمبليك دارد. مثل قضاياي مربوط به حاكميت اينترنت كه چند سال پيش از طرف يك‌سري از كشورها از جمله ايران و چين پيگيري مي‌شد.

مقداري از آن طبيعي است. به هر حال هر دولتي بايد محافظ سنت‌هاي فرهنگي بومي باشد. پس طبيعي است كه دولت‌ها از آن حمايت كنند. با اين حال خود من هم فكر مي‌كنم اين جريان در دراز مدت مي‌تواند پديده مثبتي باشد. ما هم خودمان را آماده مي‌كنيم كه هر وقت لازم شد اين را به راحتي در اختيار مردم قرار بدهيم.

* با توجه به اينكه گفتيد دامنه‌هاي «.ايران» بخشي از ديتابيس «ir.» هستند، شما آماري از تعداد مراجعه به مجموعه دامنه‌هاي «.ايران» نداريد؟ يعني چند نفر در مرورگرشان چنين آدرس‌هايي را درخواست كرده‌اند؟

‌ما چنين آماري نداريم، چون همه درخواست‌ها اينجا نمي‌آيد. الان كارگزار ثبت دامنه‌هاي «ir.» اينجاست ولي ما در مكان‌هاي مختلف تعدادي ميرور (mirror) داريم و همه درخواست‌ها براي تبديل لزوما به اينجا نمي‌آيد. اما همانطور كه گفتم در بررسي‌اي كه خودمان انجام داديم، ديديم كه تعداد زيادي از اينها اصلا فعال نيستند. به هر حال هنوز استفاده از اين دامنه‌ها معمول نشده است. البته اين مسئله مثل هر چيز ديگري نياز به تبليغات دارد. از دامنه‌هاي «ir.» همزماني در ايران خيلي كم استفاده مي‌شد ولي در حال حاضر تعدادشان از «com» هم بيشتر است.

* چه برنامه‌اي براي تبليغ استفاده از دامنه‌هاي فارسي وجود دارد؟ البته به‌طور مستقيم وظيفه شما نيست ولي قاعدتا بايد با شما هماهنگي‌هاي آن انجام شود. دولت در اين زمينه برنامه خاصي دارد؟

ظاهرا وجود دارد. ما صحبت‌هاي زيادي به‌خصوص با مهندس رياضي، معاون وزارت ارتباطات و فناوري اطلاعات داشتيم. ايشان خيلي به توسعه اين جريان علاقه‌مند است. من فكر مي‌كنم بعد از اينكه «.ايران» در كارگزار ريشه ثبت شود، تبليغات بيشتري هم از طرف دولت در اين زمينه انجام شود. خود ما هم سعي كرديم انگيزه‌هايي ايجاد كنيم. مثلا در يك دوره اعلام كرديم به هر فرد كه يك دامنه فارسي ثبت كند، به رايگان يك دامنه لاتين هم مي‌دهيم. اما به هر حال براي فراگيرشدن اين دامنه‌ها زمان لازم است. در كل من به اين قضيه بدبين نيستم. فكر مي‌كنم بايد به آينده نگاه كنيم و منتظر زماني باشيم كه نفوذ اينترنت در ايران بيشتر شود. آن زمان مطمئنا دامنه‌هاي فارسي هم جاي خودشان را پيدا مي‌كنند.

* در ماه‌هاي اخير دو نشست مشترك در دوبي با حضور كشورهاي عربي و ايران براي هماهنگي در زمينه ثبت دامنه با الفباي به‌اصطلاح عربي انجام شده است. ضرورت برگزاري چنين جلساتي چه چيزي بود و چه نتيجه‌اي حاصل شد؟

پيگيري برگزاري چنين جلساتي از مدت‌ها قبل در جريان بود. پيش از اين كشورهاي عربي مقاومت مي‌كردند. در مورد انجام هماهنگي بين كشورهايي كه از الفباي عربي استفاده مي‌كنند اين مقاومت دو جنبه داشت. يك دليل كم‌اطلاعي اين كشورها بود. آنها تصور مي‌كردند هر زباني كه از الفباي عربي استفاده مي‌كند زباني شبيه به عربي است. اين در حالي است كه زبان‌هاي فارسي، كردي، سندي، اردو و پشتو كه از اين الفبا استفاده مي‌كنند اكثرا زبان‌هاي هندواروپايي هستند كه از لحاظ ساختاري هم با زبان عربي تفاوت دارند. بالاخره آنها در اين زمينه آگاهي پيدا كردند و موافقت كردند. البته در اين موافقت مسئله ديگري هم نقش داشت.

مسئله فشارهايي بود كه بخش‌هاي عمومي به اين كشورها وارد مي‌كردند. شركت‌هاي وريساين و افلياس كه دامنه‌هاي عمومي را در اختيار دارند و مي‌خواهند معادل اين دامنه‌ها را به خط محلي هم بگيرند نمي‌خواهند بازارشان محدود باشد. مثلا در مورد الفباي عربي نمي‌خواهند فقط به كشورهاي عربي يا فقط ايران محدود باشند. در نتيجه انجام اين هماهنگي به نفع آنها هم هست. اينها مي‌خواهند دامنه‌هايي داشته باشند كه در همه اين كشورها قابل استفاده باشد. به همين خاطر بايد مطمئن شوند بين صفحه كليد فارسي و صفحه كليد عربي تلاقي به‌وجود نمي‌آيد و امكان سوءاستفاده وجود ندارد. اين شركت‌ها هم فشار وارد كردند و در نتيجه كشورهاي عربي بالاخره رضايت دادند كه ما يكسري جلسات هماهنگي عمومي داشته باشيم.

* ‌ پس پيگيري برگزاري اين جلسات از طرف ايران بود؟

ما كار را در ايران از سال‌ها قبل شروع كرده بوديم. عرب‌ها هم مي‌گفتند خوب است، ولي در عمل استقبال زيادي نمي‌كردند. حرف آنها اين بود كه ما تكليف را براي خودمان مشخص كرده‌ايم و هركس مي‌خواهد دامنه عربي بگيرد، فقط بايد از صفحه كليد عربي استفاده كند. آنها حاضر نبودند زير بار زحمت اضافي بروند و هماهنگي‌ها را انجام دهند. مثلا كاري كه ما براي تبديل حروف عربي به فارسي در ثبت دامنه‌هاي فارسي انجام داده بوديم از نظر آنها كار اضافي بود. تصور من اين است كه اينها اصولا از نظر فني ضعيف هستند و زياد حال و حوصله نداشتند كه خودشان را با مسائل سخت روبه‌رو كنند. به هر حال آنها تحت فشار به برگزاري جلسات هماهنگي تن دادند. تا به حال دو جلسه تشكيل شده است. نمايندگان ايران، پاكستان و كشورهاي عربي در اين جلسات حضور داشتند.

* چه كشورهايي قرار است در ثبت دامنه‌هايشان از الفباي‌عربي استفاده كنند؟

كشورهاي عربي كه در آسياي غربي و شمال آفريقا هستند فارسي‌زبانان در ايران و افغانستان هستند، در تاجيكستان هم با وجود اينكه اغلب به خط سريليك مي‌نويسند ممكن است بخواهند از خط عربي هم استفاده كنند. در افغانستان علاوه بر فارسي دري، زبان پشتو هم وجود دارد كه باز به خط عربي است. در پاكستان و هندوستان هم زبان‌ اردو وجود دارد. زبان سندي هم در پاكستان استفاده مي‌شود. همين‌طور زبان كردي هم وجود دارد. شايد در مجموع حدود ۲۰ كشور بشوند.

* نمايندگان همه اين كشورها در جلسات حضور نداشتند؟

فقط نمايندگان برخي كشورها بوده‌اند. هدف ما اين بود كه جلسات را زياد شلوغ نكنيم. بيشتر از كساني كه اطلاعات فني دارند دعوت كرديم. ‌

* اينكه مي‌گوييد «دعوت كرديم» يعني برگزاركننده ايران بوده است؟

ببينيد اين جريان خيلي غيررسمي شروع شده و پيش رفته است. در شروع جريان ما از ايران به همراه شركت «آفلياس» بوديم. صحبت‌هاي اوليه را ما به همراه يك نماينده از آيكان كه يك شخص مصري است انجام داديم. بعدا يك شخص ديگر كه او هم مصري است و در سازمان ملل است اضافه شد و توانست براي شركت كردن كشورهاي عربي مقداري بودجه تامين كند. به‌تدريج نمايندگاني از عربستان و پاكستان و ساير كشورهاي عربي اضافه شدند. از طرفي هر دو نشست در دوبي برگزار شده و در نتيجه شركت‌كننده از كشورهاي عربي هم بيشتر بود.

* بالاخره برگزار‌كننده اين نشست‌ها ايران است يا آيكان يا جاي ديگري؟

‌هيچ‌كدام. در واقع تامين بودجه از 3 طريق بوده است. بخشي به صورت محلي انجام شده و ايران و امارات و ساير كشورها هزينه‌هايي انجام داده‌اند. بخشي از مخارج را شركت‌هاي بين‌المللي مثل افلياس تامين كردند. همين‌طور بخش كشورهاي عربي سازمان ملل كه در لبنان دفتر دارد هم در اين زمينه مشاركت كرد.

* ‌ از اين نشست‌ها چه نتايجي حاصل شده و چقدر قرار است ادامه پيدا كنند؟

‌ در اين جلسات اما اول سعي كرديم تلاقي‌ زبان‌ها را پيدا كنيم، يعني جاهايي كه ممكن است ايجاد اشكال كند. يك مسئله ارقام هستند، سه سري ارقام وجود دارد كه اين كشورها استفاده مي‌كنند. يك‌سري به نام ارقام عربي غربي معروف است كه كشورهاي عربي از آن استفاده مي‌كنند، يك‌سري به‌نام عربي شرقي معروف است كه ايران و چند كشور ديگر از آن استفاده مي‌كنند. علاوه بر اينها ارقام لاتين هم وجود دارد. پس يك مسئله ارقام بود كه بايد هماهنگي‌هاي لازم در مورد آنها انجام مي‌شد. مسئله بعد حروف مشابه بود. مثلا مسئله تفاوت حروف «ي» و «ك» در عربي و فارسي. علاوه بر اينها در زبان سندي هم حرف «ك» ديگري وجود دارد كه كد آن با عربي و فارسي متفاوت است. يا مثلا حرف «ه» در زبان اردو و عربي متفاوت است.

مواردي از اين دست ديده مي‌شود كه در زبان‌هاي مختلف مجموعه الفباي عربي وجود دارد. هدف كلي اين است كه جدولي تهيه كنيم كه در آن تلاقي وجود نداشته باشد و از امكان سوءاستفاده در اين مجموعه زبان‌ها جلوگيري شود. همينطور قرار است توصيه‌هايي را براي كشورهاي اين مجموعه آماده كنيم كه در ثبت دامنه‌هاي محلي مدنظر قرار دهند. چند جلسه ديگر لازم است كه اين جدول تدوين شود و بعد مجموعه توصيه‌ها را تدوين خواهيم كرد. پس از آن هم هر وقت زبان جديدي بخواهد ملحق شود بايد اين كميته براي هماهنگي‌هاي لازم تشكيل شود. البته ما چند زبان‌شناس در گروه داريم كه زبان‌هاي مختلف را به‌خوبي مي‌شناسند و پيش‌بيني‌هاي لازم را هم در اين مورد انجام داده‌ايم.

* به نظر شما رواج دامنه‌هاي محلي باعث نمي‌شود يكپارچگي و عموميت شبكه جهاني اينترنتي از بين برود و در واقع يك حالت پراكندگي به وجود بيايد؟ اگر قرار باشد سايت‌هاي فارسي با الفباي فارسي و سايت‌هاي چيني با الفباي چيني ثبت شوند، در آن‌صورت به نوعي اينترنت قابل دسترس براي هر كشور، به سايت‌هاي خودش محدود مي‌شود.

‌البته همين الان هم مثلا در ايران بيشتر سايت‌ها و وبلاگ‌ها به زبان فارسي هستند و فقط كساني كه فارسي بلدند، مي‌توانند از آنها استفاده كنند.

در ساير كشورها هم اوضاع به همين ترتيب است. مسئله فقط آدرس است. حالا اينكه محلي شدن آدرس‌ها در درازمدت مي‌تواند محدود‌كننده باشد يا نه مشخص خواهد شد، به‌طور طبيعي مي‌تواند محدودكننده باشد، در حدي كه حتي نتوان در مورد مثلا سايت‌هاي چيني كنجكاوي كرد و از آنها آماري گرفت. اما من تصور مي‌كنم در دراز مدت مكانيسم‌هايي به‌وجود بيايد كه اگر شما دنبال چيزي باشي كه حتي نشاني آن هم به چيني باشد به هدفت برسي. مثلا ممكن است يك بخشي در گوگل يا سايت ديگري راه‌اندازي شود كه همه خط هاي محلي را به هم تبديل كند و دامنه‌ها را براي كاربر شناسايي كند. از طرفي اگر اينها در كارگزار ريشه قرار گيرد، تلاقي وجود نخواهد داشت و به نحوي يكپارچگي اينترنتي از بين نمي‌رود. الان مقدار زيادي از سايت‌ها به زبان‌هاي محلي هستند. وقتي ضريب نفوذ اينترنت بيشتر شود محلي شدن هم پررنگ‌تر مي‌شود. هر چند همچنان يك مولفه ‌جهاني در آن وجود دارد.

* شايد آن مولفه جهاني كه مي‌گوييد همين آدرس سايت‌ها باشد كه به شكل مشتركي به لاتين هستند. درصورتي كه آدرس‌ها هم به خط محلي تبديل شوند، شايد ديگر هيچ شباهتي نباشد؟

درست است. اما از طرفي الان برخي به‌دنبال اين هستند كه وقتي آدرسي به هر زباني ثبت شود، نظيرش يا همتاي آن به‌طور اتوماتيك به حروف ديگر به آن انتقال داده شود. حالا اينكه اين نظيرسازي چطور تعريف شود، مسئله بسيار مشكلي است. اينكه نظيرسازي به صدا يا حرف يا ترجمه باشد، هركدام حالت خاصي است. اين بحثي است كه سال‌هاست در جريان است و هنوز به نتيجه واحدي نرسيده است.

تاريخ درج: 26 خرداد 1387 ساعت 12:53 تاريخ تاييد: 26 خرداد 1387 ساعت 17:29 تاريخ به روز رساني: 26 خرداد 1387 ساعت 17:27
 يکشنبه 26 خرداد 1387     





این صفحه را در گوگل محبوب کنید

[ارسال شده از: همشهری]
[مشاهده در: www.hamshahrionline.ir]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 228]

bt

اضافه شدن مطلب/حذف مطلب




-


گوناگون

پربازدیدترینها
طراحی وب>


صفحه اول | تمام مطالب | RSS | ارتباط با ما
1390© تمامی حقوق این سایت متعلق به سایت واضح می باشد.
این سایت در ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ثبت شده است و پیرو قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد. لطفا در صورت برخورد با مطالب و صفحات خلاف قوانین در سایت آن را به ما اطلاع دهید
پایگاه خبری واضح کاری از شرکت طراحی سایت اینتن