تور لحظه آخری
امروز : دوشنبه ، 5 آذر 1403    احادیث و روایات:  امام علی (ع):هيچ كس چيزى را در دل پنهان نداشت، جز اين كه در لغزش هاى زبان و خطوط چهره او آشكار شد....
سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون شرکت ها

تبلیغات

تبلیغات متنی

صرافی ارکی چنج

صرافی rkchange

سایبان ماشین

دزدگیر منزل

تشریفات روناک

اجاره سند در شیراز

قیمت فنس

armanekasbokar

armanetejarat

صندوق تضمین

Future Innovate Tech

پی جو مشاغل برتر شیراز

لوله بازکنی تهران

آراد برندینگ

خرید یخچال خارجی

موسسه خیریه

واردات از چین

حمية السكري النوع الثاني

ناب مووی

دانلود فیلم

بانک کتاب

دریافت دیه موتورسیکلت از بیمه

طراحی سایت تهران سایت

irspeedy

درج اگهی ویژه

تعمیرات مک بوک

دانلود فیلم هندی

قیمت فرش

درب فریم لس

زانوبند زاپیامکس

روغن بهران بردبار ۳۲۰

قیمت سرور اچ پی

خرید بلیط هواپیما

بلیط اتوبوس پایانه

قیمت سرور dl380 g10

تعمیرات پکیج کرج

لیست قیمت گوشی شیائومی

خرید فالوور

بهترین وکیل کرج

بهترین وکیل تهران

خرید اکانت تریدینگ ویو

خرید از چین

خرید از چین

تجهیزات کافی شاپ

ویزای چک

محصولات فوراور

خرید سرور اچ پی ماهان شبکه

دوربین سیمکارتی چرخشی

همکاری آی نو و گزینه دو

کاشت ابرو طبیعی و‌ سریع

الک آزمایشگاهی

الک آزمایشگاهی

خرید سرور مجازی

قیمت بالابر هیدرولیکی

قیمت بالابر هیدرولیکی

قیمت بالابر هیدرولیکی

لوله و اتصالات آذین

قرص گلوریا

نمایندگی دوو در کرج

خرید نهال سیب

وکیل ایرانی در استانبول

وکیل ایرانی در استانبول

وکیل ایرانی در استانبول

 






آمار وبسایت

 تعداد کل بازدیدها : 1833528728




هواشناسی

نرخ طلا سکه و  ارز

قیمت خودرو

فال حافظ

تعبیر خواب

فال انبیاء

متن قرآن



اضافه به علاقمنديها ارسال اين مطلب به دوستان آرشيو تمام مطالب
archive  refresh

Rubáiyát of Omar Khayyam


واضح آرشیو وب فارسی:سایت ریسک: View Full Version : Rubáiyát of Omar Khayyam khaiyam11-06-2006, 09:20 AMOmar Khayyam was a 12th-century Persian astronomer, mathematician, and teacher. He wrote many four-line epigrammatic verses, known in Persian as ruba’i, which were later brought together in a collection called the Rubáiyát. In the 1850s English poet and translator Edward FitzGerald reworked Omar’s poetry into rhymed verse and tried to preserve the spirit of the original, if not its precise meaning. FitzGerald published his translation in 1859, but it was not until the second edition appeared in 1868 that the poetry gained immense popularity. From the Rubáiyát of Omar Khayyam 1 Wake! For the Sun, who scattered into flight The Stars before him from the Field of Night, Drives Night along with them from Heav’n and strikes The Sultán’s Turret with a Shaft of Light. 2 Before the phantom of False morning died, Methought a Voice within the Tavern cried, “When all the Temple is prepared within, Why nods the drowsy Worshipper outside?” 3 And, as the Cock crew, those who stood before The Tavern shouted—”Open, then, the Door! You know how little while we have to stay, And, once departed, may return no more.” 4 Now the New Year reviving old Desires, The thoughtful Soul to Solitude retires. Where the White Hand of Moses on the Bough Puts out, and Jesus from the Ground suspires. 5 Iram indeed is gone with all his Rose, And Jamshyd’s Sev’n-ringed Cup where no one knows; But still a Ruby kindles in the Vine, And many a Garden by the Water blows. 6 And David’s lips are locked; but in divine High—piping Pehleví, with “Wine! Wine! Wine! Red Wine!”—the Nightingale cries to the Rose That sallow cheek of hers to incarnadine. 7 Come, fill the Cup, and in the fire of Spring Your Winter-garment of Repentance fling; The Bird of Time has but a little way To flutter—and the Bird is on the Wing. 8 Whether at Naishápur or Babylon, Whether the Cup with sweet or bitter run, The Wine of Life keeps oozing drop by drop, The Leaves of Life keep falling one by one. 9 Each Morn a thousand Roses brings, you say; Yes, but where leaves the Rose of Yesterday? And this first Summer month that brings the Rose Shall take Jamshyd and Kaikobád away. 10 Well, let it take them! What have we to do With Kaikobád the Great, or Kaikhosrú? Let Zál and Rustum bluster as they will, Or Hátim call to Supper—heed not you. 11 With me along the strip of Herbage strown That just divides the desert from the sown, Where name of Slave and Sultán is forgot— And Peace to Mahmúd on his golden Throne! 12 A Book of Verses underneath the Bough, A Jug of Wine, a Loaf of Bread—and Thou Beside me singing in the Wilderness— Oh, Wilderness were Paradise enow! 13 Some for the Glories of This World; and some Sigh for the Prophet’s Paradise to come; Ah, take the Cash, and let the Credit go, Nor heed the rumble of a distant Drum! 14 Look to the blowing Rose about us—”Lo, Laughing,” she says, “into the world I blow, At once the silken tassel of my Purse Tear, and its Treasure on the Garden throw.” 15 And those who husbanded the Golden Grain, And those who flung it to the winds like Rain, Alike to no such aureate Earth are turned As, buried once, Men want dug up again. 16 The Worldly Hope men set their Hearts upon Turns Ashes—or it prospers; and anon, Like Snow upon the Desert’s dusty Face, Lighting a little hour or two—is gone. 17 Think, in this battered Caravanserai Whose Portals are alternate Night and Day, How Sultán after Sultán with his Pomp Abode his destined Hour, and went his way. 18 They say the Lion and the Lizard keep The Courts where Jamshyd gloried and drank deep; And Bahrám, that great Hunter—the Wild Ass Stamps o’er his Head, but cannot break his Sleep. 19 I sometimes think that never blows so red The Rose as where some buried Caesar bled; That every Hyacinth the Garden wears Dropped in her Lap from some once lovely Head. 20 And this reviving Herb whose tender Green Fledges the River-Lip on which we lean— Ah, lean upon it lightly! for who knows From what once lovely Lip it springs unseen! 21 Ah, my Belovèd, fill the Cup that clears Today of past Regrets and future Fears: Tomorrow!—Why, Tomorrow I may be Myself with Yesterday’s Sev’n thousand Years. 22 For some we loved, the loveliest and the best That from his Vintage rolling Time hath pressed, Have drunk their Cup a Round or two before, And one by one crept silently to rest. 23 And we, that now make merry in the Room They left, and Summer dresses in new bloom, Ourselves must we beneath the Couch of Earth Descend—ourselves to make a Couch—for whom? 24 Ah, make the most of what we yet may spend, Before we too into the Dust descend; Dust into Dust, and under Dust to lie, Sans Wine, sans Song, sans Singer, and—sans End! 25 Alike for those who for Today prepare, And those that after some Tomorrow stare, A Muezzín from the Tower of Darkness cries, “Fools, your Reward is neither Here nor There.” 26 Why, all the Saints and Sages who discussed Of the Two Worlds so wisely—they are thrust Like foolish Prophets forth; their Words to Scorn Are scattered, and their Mouths are stopped with Dust. 27 Myself when young did eagerly frequent Doctor and Saint, and heard great argument About it and about; but evermore Came out by the same door where in I went. 28 With them the seed of Wisdom did I sow, And with mine own hand wrought to make it grow; And this was all the Harvest that I reaped—”I came like Water, and like Wind I go.” 29 Into this Universe, and Why not knowing Nor Whence, like Water willy-nilly flowing; And out of it, as Wind along the Waste, I know not Whither, willy-nilly blowing. 30 What, without asking, hither hurried Whence? And, without asking, Whither hurried hence! Oh, many a Cup of this forbidden Wine Must drown the memory of that insolence! 31 Up from the Earth’s Centre through the Seventh Gate I rose, and on the Throne of Saturn sate, And many a Knot unravelled by the Road; But not the Master-knot of Human Fate. 32 There was the Door to which I found no Key; There was the Veil through which I might not see; Some little talk awhile of ME and THEE There was—and then no more of Thee and Me. 33 Earth could not answer; nor the Seas that mourn In flowing Purple, of their Lord forlorn; Nor rolling Heaven, with all his Signs revealed And hidden by the sleeve of Night and Morn. 34 Then of the Thee in Me who works behind The Veil, I lifted up my hands to find A lamp amid the Darkness; and I heard, As from Without—”The Me Within Thee Blind!” 35 Then to the Lip of this poor earthen Urn I leaned, the Secret of my Life to learn; And Lip to Lip it murmured—”While you live, Drink!—for, once dead, you never shall return.” 36 I think the Vessel, that with fugitive Articulation answered, once did live, And drink; and Ah! the passive Lip I kissed, How many Kisses might it take—and give! 37 For I remember stopping by the way To watch a Potter thumping his wet Clay; And with its all-obliterated Tongue It murmured—”Gently, Brother, gently, pray!” 38 And has not such a Story from of Old Down Man’s successive generations rolled Of such a clod of saturated Earth Cast by the Maker into Human mould? 39 And not a drop that from our Cups we throw For Earth to drink of, but may steal below To quench the fire of Anguish in some Eye There hidden—far beneath, and long ago. 40 As then the Tulip, for her morning sup Of Heav’nly Vintage, from the soil looks up, Do you devoutly do the like, till Heav’n To Earth invert you—like an empty Cup. 41 Perplexed no more with Human or Divine, Tomorrow’s tangle to the winds resign, And lose your fingers in the tresses of The Cypress-slender Minister of Wine. 42 And if the Wine you drink, the Lip you press, End in what All begins and ends in—Yes; Think then you are TODAY what YESTERDAY You were—Tomorrow you shall not be less. 43 So when that Angel of the darker Drink At last shall find you by the river brink, And offering his Cup, invite your Soul Forth to your Lips to quaff—you shall not shrink. 44 Why, if the Soul can fling the Dust aside, And naked on the Air of Heaven ride, Were ‘t not a Shame—were ‘t not a Shame for him In this clay carcass crippled to abide? 45 ‘Tis but a Tent where takes his one day’s rest A Sultán to the realm of Death addressed; The Sultán rises, and the dark Ferrásh Strikes, and prepares it for another Guest. 46 And fear not lest Existence closing your Account, and mine, should know the like no more; The Eternal Sáki from that Bowl has poured Millions of Bubbles like us, and will pour. 47 When You and I behind the Veil are past, Oh, but the long, long while the World shall last, Which of our Coming and Departure heeds As the Sea’s self should heed a pebble-cast. 48 A Moment’s Halt—a momentary taste Of Being from the Well amid the Waste— And Lo!—the phantom Caravan has reached The Nothing it set out from—Oh, make haste! 49 Would you that spangle of Existence spend About The Secret—quick about it, Friend! A Hair perhaps divides the False and True— And upon what, prithee, may life depend? 50 A Hair perhaps divides the False and True— Yes; and a single Alif were the clue— Could you but find it—to the Treasure-house, And peradventure to The Master too; 51 Whose secret Presence, through Creation’s veins Running Quicksilver-like, eludes your pains; Taking all shapes from Máh to Máhi; and They change and perish all—but He remains; 52 A moment guessed—then back behind the Fold Immersed of Darkness round the Drama rolled Which, for the Pastime of Eternity, He doth Himself contrive, enact, behold. 53 But if in vain, down on the stubborn floor Of Earth, and up to Heav’n’s unopening Door, You gaze Today, while You are You—how then Tomorrow, You when shall be You no more? 54 Waste not your Hour, nor in the vain pursuit Of This and That endeavour and dispute; Better be jocund with the fruitful Grape Than sadden after none, or bitter, Fruit. 55 You know, my Friends, with what a brave Carouse I made a Second Marriage in my house; Divorced old barren Reason from my Bed, And took the Daughter of the Vine to Spouse. 56 For “Is” and “Is-not” though with Rule and Line, And “Up-and-down” by Logic, I define, Of all that one should care to fathom, I Was never deep in anything but—Wine. 57 Ah, but my Computations, People say, Reduced the Year to better reckoning?—Nay, ‘Twas only striking from the Calendar Unborn Tomorrow, and dead Yesterday. 58 And lately, by the Tavern Door agape, Came shining through the Dusk an Angel Shape Bearing a Vessel on his Shoulder; and He bid me taste of it; and ‘twas—the Grape! 59 The Grape that can with Logic absolute The Two-and-Seventy jarring Sects confute; The sovereign Alchemist that in a trice Life’s leaden metal into Gold transmute; 60 The mighty Mahmúd, Allah-breathing Lord, That all the misbelieving and black Horde Of Fears and Sorrows that infest the Soul Scatters before him with his whirlwind Sword. 61 Why, be this Juice the growth of God, who dare Blaspheme the twisted tendril as a Snare? A Blessing, we should use it, should we not? And if a Curse—why, then, Who set it there? 62 I must abjure the Balm of Life, I must, Scared by some After-reckoning ta’en on trust Or lured with Hope of some Diviner Drink, To fill the Cup—when crumbled into Dust! 63 Oh threats of Hell and Hopes of Paradise! One thing at least is certain—This Life flies; One thing is certain and the rest is Lies— The Flower that once has blown forever dies. 64 Strange, is it not? that of the myriads who Before us passed the door of Darkness through, Not one returns to tell us of the Road, Which to discover we must travel too. 65 The Revelations of Devout and Learn’d Who rose before us, and as Prophets burned, Are all but Stories, which, awoke from Sleep, They told their comrades, and to Sleep returned. 66 I sent my Soul through the Invisible, Some letter of that After-life to spell; And by and by my Soul returned to me, And answered, “I Myself am Heav’n and Hell”— 67 Heaven but the Vision of fulfilled Desire, And Hell the Shadow from a Soul on fire Cast on the Darkness into which Ourselves, So late emerged from, shall so soon expire. 68 We are no other than a moving row Of Magic Shadow-shapes that come and go Round with the Sun-illumined Lantern held In Midnight by the Master of the Show; 69 But helpless Pieces of the Game He plays Upon this Chequerboard of Nights and Days; Hither and thither moves, and checks, and slays, And one by one back in the Closet lays. 70 The Ball no question makes of Ayes and Noes, But Here or There as strikes the Player goes; And He that tossed you down into the Field, He knows about it all—he knows—he knows! 71 The Moving Finger writes, and, having writ, Moves on; nor all your Piety nor Wit Shall lure it back to cancel half a Line, Nor all your Tears wash out a Word of it. 72 And that inverted Bowl they call the Sky, Whereunder crawling cooped we live and die, Lift not your hands to It for help—for It As impotently moves as you or I. 73 With Earth’s first Clay They did the Last Man knead, And there of the Last Harvest sowed the Seed; And the first Morning of Creation wrote What the Last Dawn of Reckoning shall read. 74 YesterdayThis Day’s Madness did prepare; Tomorrow’S Silence, Triumph, or Despair. Drink! for you know not whence you came, nor why; Drink, for you know not why you go, nor where. 75 I tell you this—When, started from the Goal, Over the flaming shoulders of the Foal Of Heav’n Parwín and Mushtarí they flung, In my predestined Plot of Dust and Soul 76 The Vine had struck a fibre; which about If clings my Being—let the Dervish flout; Of my Base metal may be filed a Key, That shall unlock the Door he howls without. 77 And this I know: whether the one True Light Kindle to Love, or Wrath—consume me quite, One Flash of It within the Tavern caught Better than in the Temple lost outright. 78 What! out of senseless Nothing to provoke A conscious Something to resent the yoke Of unpermitted Pleasure, under pain Of Everlasting Penalties, if broke! 79 What! from his helpless Creature be repaid Pure Gold for what he lent him dross-allayed— Sue for a Debt he never did contract, And cannot answer—Oh, the sorry trade! 80 O Thou, who didst with pitfall and with gin Beset the Road I was to wander in, Thou wilt not with Predestined Evil round Enmesh, and then impute my Fall to Sin! 81 O Thou, who Man of Baser Earth didst make, And ev’n with Paradise devise the Snake, For all the Sin wherewith the Face of Man Is blackened—Man’s forgiveness give—and take! 82 As under cover of departing Day Slunk hunger-stricken Ramazán away, Once more within the Potter’s house alone I stood, surrounded by the Shapes of Clay— 83 Shapes of all Sorts and Sizes, great and small That stood along the floor and by the wall; And some loquacious Vessels were; and some Listened perhaps, but never talked at all. 84 Said one among them—”Surely not in vain My substance of the common Earth was ta’en And to this Figure moulded, to be broke, Or trampled back to shapeless Earth again.” 85 Then said a Second—”Ne’er a peevish Boy Would break the Bowl from which he drank in joy; And He that with his hand the Vessel made Will surely not in after Wrath destroy.” 86 After a momentary silence spake Some Vessel of a more ungainly Make: “They sneer at me for leaning all awry; What! did the Hand, then, of the Potter shake?” 87 Whereat someone of the loquacious Lot— I think a Súfi pipkin—waxing hot—”All this of Pot and Potter—Tell me then, Who is the Potter, pray, and who the Pot?” 88 “Why,” said another, “Some there are who tell Of one who threatens he will toss to Hell The luckless Pots he marred in making—Pish! He’s a Good Fellow, and ‘twill all be well.” 89 “Well,” murmured one, “Let whoso make or buy, My Clay with long Oblivion is gone dry; But fill me with the old familiar Juice, Methinks I might recover by and by.” 90 So while the Vessels one by one were speaking The little Moon looked in that all were seeking; And then they jogged each other, “Brother! Brother! Now for the Porter’s shoulder-knot a-creaking!” 91 Ah, with the Grape my fading Life provide, And wash the Body whence the Life has died, And lay me, shrouded in the living Leaf, By some not unfrequented Garden-side— 92 That ev’n my buried Ashes such a snare Of Vintage shall fling up into the Air As not a True-believer passing by But shall be overtaken unaware. 93 Indeed the Idols I have loved so long Have done my credit in this World much wrong, Have drowned my Glory in a shallow Cup, And sold my Reputation for a Song. 94 lndeed, indeed, Repentance oft before I swore—but was I sober when I swore? And then and then came Spring, and Rose-in-hand My threadbare Penitence apieces tore. 95 And much as Wine has played the Infidel, And robbed me of my Robe of Honour—Well, I wonder often what the Vintners buy One-half so precious as the stuff they sell. 96 Yet Ah, that Spring should vanish with the Rose! That Youth’s sweet-scented manuscript should close! The Nightingale that in the branches sang, Ah whence, and whither flown again, who knows! 97 Would but the Desert of the Fountain yield One glimpse—if dimly, yet indeed, revealed, To which the fainting Traveller might spring, As springs the trampled herbage of the field. 98 Would but some wingèd Angel ere too late Arrest the yet unfolded Roll of Fate, And make the stern Recorder otherwise Enregister, or quite obliterate! 99 Ah, Love! could you and I with Him conspire To grasp this sorry Scheme of Things entire, Would not we shatter it to bits—and then Remould it nearer to the Heart’s Desire! 100 Yon rising Moon that looks for us again— How oft hereafter will she wax and wane; How oft hereafter rising look for us Through this same Garden—and for one in vain! 101 And when like her, O Sákí, you shall pass Among the Guests Star-scattered on the Grass, And in your joyous errand reach the spot Where I made One—turn down an empty Glass! Microsoft ® Encarta ® Reference Library 2005. © 1993-2004 Microsoft Corporation. All rights reserved. khaiyam14-06-2006, 07:44 AMthey dont have a any comment? سایت ما را در گوگل محبوب کنید با کلیک روی دکمه ای که در سمت چپ این منو با عنوان +1 قرار داده شده شما به این سایت مهر تأیید میزنید و به دوستانتان در صفحه جستجوی گوگل دیدن این سایت را پیشنهاد میکنید که این امر خود باعث افزایش رتبه سایت در گوگل میشود




این صفحه را در گوگل محبوب کنید

[ارسال شده از: سایت ریسک]
[مشاهده در: www.ri3k.eu]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 653]

bt

اضافه شدن مطلب/حذف مطلب




-


گوناگون

پربازدیدترینها
طراحی وب>


صفحه اول | تمام مطالب | RSS | ارتباط با ما
1390© تمامی حقوق این سایت متعلق به سایت واضح می باشد.
این سایت در ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ثبت شده است و پیرو قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد. لطفا در صورت برخورد با مطالب و صفحات خلاف قوانین در سایت آن را به ما اطلاع دهید
پایگاه خبری واضح کاری از شرکت طراحی سایت اینتن