واضح آرشیو وب فارسی:خبرگزاري قرآني ايران: ريشهيابي ده واژه قرآن كريم در «طرح نقد و بررسي ترجمههاي فارسي متأخر قرآن كريم»
گروه ادب: ده واژه قرآن در «طرح نقد و بررسي ترجمههاي فارسي متأخر قرآن كريم» كه به همت جهاد دانشگاهي دانشكده الهيات دانشگاه تهران و مركز گسترش، توسعه و ترويج فعاليتهاي قرآني وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامي در دست انجام است، ريشهيابي شدند.
«مريم قاسماحمد» مدير جهاد دانشگاهي دانشكده الهيات دانشگاه تهران در گفتوگو با خبرگزاري قرآني ايران (ايكنا) با اعلام اين خبر افزود: در طرح نقد و بررسي ترجمههاي فارسي متأخر قرآن كريم واژههاي كليدي در ترجمههاي قديم و جديد قرآن مورد بررسي قرار خواهد گرفت و در حال حاضر نيز واژههاي مسجد، اجر، اغواء، توبه، محراب، آيه، ابابيل، ابليس و سجده در اين طرح ريشهيابي شدهاند.
او درباره نحوه انتخاب واژهها براي ريشهيابي در اين طرح تصريح كرد: در اين طرح ملاك انتخاب، بيشتر درباره واژههايي بوده كه در ترجمههاي قرآن ترجمه دقيقي از آن صورت نگرفته و يا واژههايي كه در اين ترجمه واضح و شفاف نبودهاند؛ مانند واژههايي كه در قرآن درباره زيورآلات و موضوع حجاب به كار رفته است و تصوير روشني از آن در دست نيست؛ زيرا در برخي موارد مترجمان متأسفانه استنباط واژه را به مخاطب واگذار كردهاند.
مدير جهاد دانشگاهي دانشكده الهيات دانشگاه تهران، كاربرد واژگان بر اساس فضاي تاريخي و استعمال امروزي را به عنوان ديگر ملاكهاي ريشهيابي در اين طرح برشمرد.
او با توجه به تعداد محققان شركتكننده در اين طرح اظهار كرد: هماكنون ده پژوهشگر مشغول به فعاليت در اين طرح هستند و كار نهايي ده واژه ريشهيابي شده نيز پس از انجام كل تعداد واژههاي مطرحشده انجام خواهد شد.
قاسماحمد بيان كرد: پس از اتمام اين كار پژوهشي تصميم بر اين است تا نشستهايي را با صاحبنظران در حوزه ترجمه قرآن كشور برگزار كنيم و نظرات آنها را درباره اين طرح جويا شويم.
او در پايان پيشبيني كرد كه اين طرح در مهر ماه سال جاري به اتمام رسد.
يادآوري ميشود سرپرستي طرح نقد و بررسي ترجمههاي فارسي متأخر قرآن كريم را دكتر «آذرتاش آذرنوش» برعهده دارد و در اين طرح قرار است 50 واژه قرآن كريم ريشهيابي شود.
دوشنبه 20 خرداد 1387
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: خبرگزاري قرآني ايران]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 705]