واضح آرشیو وب فارسی:ایرنا: هرچند در سالهاي اخير امين و اكرم و امين و آزاده جايگزين دارا و سارا در كتاب فارسي اول دبستان شده اند، اما از آنجا كه كانون پرورش فكري كودكان و نوجوانان از سال 81 با عرضه عروسكهاي دارا و سارا به بازار، در صدد حفظ هويت ايراني و مبارزه با يكي از نمادهاي فرهنگي غرب يعني عروسك باربي بر آمده، بنابراين ياد آوري تاريخچه خلق اين دو عروسك ايراني، خالي از لطف نيست. خالق اوليه دارا و سارا در كتاب درسي، دكتر سليم نيساري استاد زبانشناسي و عضو گروه تهيه و تاليف كتاب وزارت آموزش و پرورش است. او در اين خصوص به خبرگزاري جمهوري اسلامي مي گويد: در سال 1327، وزير فرهنگ وقت از كليه كارشناسان وزارتخانه خواست آنهايي كه توانايي دارند، نسبت به تهيه يك برنامه درسي مدرن تر اقدام كنند. نيساري مي افزايد: تا آن زمان قهرمانان كتاب فارسي متعدد بودند، اما بهتر ديدم از دو شخصيت ثابت به عنوان محور استفاده كنم تا از ابتدا تا انتهاي كتاب در همه جريانها حضور داشته باشند. وي در خصوص انتخاب دارا و سارا مي گويد: از نظر لغوي دارا به معني مالدار و ثروتمند است و سارا نيز به معني زبده و خالص كه بر گرفته از فرهنگ ايراني بود. وياظهار مي دارد: انتخاب اين دو نام به اين معنا بود كه در هر خانواده ايراني زماني كه پسر يا دختري متولد مي شود، انتظار مي رود براي تكميل آن خانواده، فرزند ديگري كه مخالف جنس فرزند نخست است، متولد شود. به گفته وي: در واقع داشتن يك دختر و يك پسر، نشان تكامل يافته خانواده ايراني است و بر اين اساس دارا و سارا را كه داراي دو سيلاب (بخش) هستند و تلفظ شان هم آسان است، را خلق كردم كه در آن سال طرح من به عنوان طرح برتر انتخاب و به تصويب رسيد. از آنجا كه كانون پرورش فكري كودكان و نوجوانان كشور تصميم گرفت با الهام از اين دو اسطوره ادبي و در پاسخ به عرضه بي حد عروسكهايي با نماد غربي، اقدام به عرضه عروسكهاي دارا و سارا بنمايد، لذا بيان علت انتخاب اين نام براي اين دو عروسك ايراني خالي از لطف نيست. در اين خصوص مجيد قادري طراح عروسكهاي دارا و سارا در گفت و گو با خبرگزاري جمهوري اسلامي مي گويد : كار تحقيق در خصوص اين دو عروسك از سال 75 آغاز شد. وي مي افزايد: انتخاب نام دارا و سارا براي اين دو عروسك، بدان خاطر بود كه پدر و مادران سالها با نام دارا و سارا در كتاب فارسي آشنا بودند و چون ذهنيت مثبتي نسبت به اين دو نام داشتند، مي توانستند در معرفي اين عروسكها به ما ياري برسانند. وي گفت: البته با حذف اين دو نام ايراني از كتاب درسي، تا حدودي به مشكل برخورد كرديم و چون در حوزه تاليف كتابهاي درسي هم نمي توانستيم نظري بدهيم لذا در اين خصوص كاري از دستمان بر نمي آمد. قادري اظهار مي دارد: دليل ديگر انتخاب اين دو نام، به خاطر آهنگين بودن آنها مي باشد و لذا تلفظ آن براي بچه ها بسيار راحت و آسان است. وي اضافه مي كند: البته براي معرفي هر چه بيشتر و بهتر اين دو عروسك به عنوان نمادهاي ايراني، يك زندگينامه برايشان تنظيم و منتشر كرده ايم. قادري در تشريح اين زندگينامه مي گويد: دارا و سارا برادر و خواهر دو قلوي هشت ساله اي هستند كه در يكي از شهرهاي كوچك ايران زندگي مي كنند. وي مي افزايد: آنها مي توانند كرد، لر، ترك ، بلوچ يا فارس باشند، اما مهم ايراني بودن آنهاست و اين دو خواهر و برادر به همراه خانواده شان به سراسر ايران سفر مي كنند، لباسهاي زيباي محلي هر ناحيه را پوشيده و هوشيار و كنجكاو به ويژگيهاي فرهنگي هر منطقه دقت مي كنند. قادري مي گويد: روزبه پدر دارا و سارا كارمند اداره ميراث فرهنگي مي باشد و اين براي بچه ها فرصت خوبي است كه به همراه پدرشان به شهرهاي م ايران سفر كنند و با آثار تاريخي آنها آشنا شوند و مادر اين دو كودك ايران نام دارد و معلم جغرافياست به همين دليل بچه ها اطلاعات خوبي از بچه هاي كشورهاي ديگر جهان دارند. وي در بخش ديگري در پاسخ به اين سووال كه چرا عروسكهاي دارا و سارا هنوز نتوانسته اند از حضور عروسك وارداتي غربي بكاهند، گفت: باربي از زمان ساخت تا امروز 250بار تغيير شكل داده و چهره عوض كرده ؛ در حاليكه دارا و سارا تاكنون تنها يكبار تغيير شكل داده اند. قادري همچنين مي افزايد: البته از بعد روانشناسي هم نبايد اين را فراموش كرد كه كودكان حداقل به 50 شخصيت عروسكي و كارتوني نياز دارند و دارا و سارا تنها يكي از اين شخصيتها مي باشند. وي ضمن ابراز تاسف از اينكه هنوز عروسكهاي دارا و سار در خارج از كشور توليد مي شوند، اظهار داشت: اميدواريم بخش صنعت اسباب بازي آنقدر پيشرفت بنمايد تا بتواند ظرافتهاي خاص در توليد عروسك را لحاظ نموده و ديگر نيازي به توليد اين محصولات در خارج از كشور نباشد.666 گزارش از: عليرضا حسيني مقدم
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: ایرنا]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 570]