واضح آرشیو وب فارسی:موج: انيميشن عظيم" آخرين فرستاده" در پيچ و خم توليد
خبرگزاري موج - گروه اقتصاد فرهنگ پروژه انيميشن عظيم " آخرين فرستاده" محصول شبكه جهاني سحر مراحل پر فراز و نشيب توليد را سپري مي كند.
به گزارش موج به نقل از روابط عمومي شبكه جهاني سحر ضمن گفتگو با داريوش دالوند تهيه كننده مجموعه انيميشن ياد شده كه به بيان پيشرفتهاي عملياتي پروژه اختصاص داشت، به نقل از اين تهيه كننده اعلام كرد: با تلاش گروه سازنده گرافيك Forgrand و Background كار كه مربوط به كاخ ابوسفيان، گرافيك مكه و مدينه، مسجد مدينه، صحنه هاي جنگ و ... مي شد كامل شده و به تأئيد شبكه رسيد ولي از آنجا كه گرافيك كاراكترها فرم طبيعي داشته و براي اولين بار است كه در كل ايران صورت مي گيرد يافتن يك كاراكتر ساز مسلط و خبره وقت و انرژي زيادي از ما گرفت. ما با افراد بسياري در داخل و خارج از ايران وارد مذاكره شديم و نمونه كار ارسال كرديم آنها هم تست زدند و براي ما فرستادند كه تاكنون تنها كار يك نفر تأئيد حرفه اي شد كه با توجه به وسعت و عظمت كار، با سرعت كمي در حال پيشبرد آن است البته ما در تلاش هستيم تا چند كاراكترساز مسلط و متبحر ديگر را نيز بيابيم كه با توجه به تعداد بالاي شخصيت ها كه بالغ بر 170 كاراكتر مي شوند، بتوانند با سرعت بيشتري كار را پيش ببرند تا به طور همزمان كاراكترها كه بخش اعظمي از پروژه و داراي قابليتهاي خاص هستند ساخته شوند.
دالوند همچنين ادامه داد: در كنار طراحي گرافيكي، ساخت بك گراند كار مثل كاخ ساسانيان و ... نيز به طور موازي در حال اجرا است و پيش بيني ارائه پكيج 10 قسمت اول آن را كرده ايم كه از آن يك نسخه سينمايي هم قابل توليد است و اواخر خردادماه و اوايل تيرماه سال 88 آماده عرضه مي شود.
تهيه كننده "آخرين فرستاده" از اقدام ديگر گروه سازنده اين مجموعه انيميشن هم خبر مي دهد و آن اينكه با توجه به مبتني بر كلام بودن پروژه و نيز با توجه به چهره ها و گرافيك آنها كه در حد يك انسان واقعي هستند، و طبعا مخاطب نيز توقع خوب حرف زدن را از سوي چهره ها خواهد داشت به همين جهت و براي ارتقاي سطح كيفي كار مجبور شديم پيش دوبله برويم و در حال حاضر حدود 50 نفر دوبلور در حال دوبله كاراكتر ها هستند، البته بعضي از صداها يك صحنه بيشتر بازي ندارند لذا بعضا يك صدا براي چند كاراكتر مختلف مورد استفاده قرار گرفته است. وي خاطر نشان مي كند كه طبيعتا اين دوبله نهايي مجموعه نيست اما كيفيت آن در حد دوبله نهايي است و پس از صرف وقت حدود دو و نيم ماهه، كار يك هفته تا 10 روز ديگر به اتمام مي رسد.
دالوند در بخش ديگري از اين گفتگو توضيح مي دهد سبك روايي كه براي كار انتخاب شده در خيلي مواقع كار را پيچيده مي كند به نحوي كه بيان تصويري برخي ماجراها را دشوار مي نمايد يا حس لازم را منتقل نمي نمايد، لذا سعي كرده ايم از كليپ و موسيقي هم استفاده و بهره مناسبي ببريم مثل صحنه شلاق خوردن بلال كه مشغول ساخت آن در قالب كليپ هستيم كه نيازي به ترجمه و دوبله و بيان خاصي ندارد يا در موارد ديگر مثلا حال و هواي شرك و بت پرستي در جامعه آن روز عرب را با موسيقي و فضاي تاريك خاصي كه دارد نشان مي دهيم. او اضافه مي كند: ما سعي كرديم فقط از زبان استفاده نكنيم بلكه معتقديم اگر از تمام ابزار روايت كه يكي از آنها موسيقي است استفاده شود بعدها مي تواند به دوبله كار به زبان هاي مختلف براي شبكه سحر كمك بسيار زيادي بكند چرا كه كلام به تنهايي پاسخگو و توصيف گر نيست بلكه حتي ميميك چهره هم در كنار كلام تأثيرگذاري قابل ملاحظه دارد و باعث مي شود تا مخاطب مطلب مورد نظر را هم از جمله بيان شده از سوي كاراكتر و هم رفتار و فيزيك و حالات چهره اش دريافت كند، لذا استفاده از ابزاري مشابه به همراه موسيقي مي تواند بسيار تأثيرگذار باشد براي همين هم علاوه بر زبان، از عوامل مختلف نظير موسيقي متن و موسيقي كمكي مثل كليپ، حركات دست و صورت و نمادها و سمبل هاي جانبي مثل پرچم سبز سپاه اسلام و بت ها و ... به خوبي در كار استفاده كنيم كه اين امر مي تواند بار دوبله را كم كند و دوبله موفق را موفق تر نمايد.
به عنوان مثال موسيقي غمگين يا شاد فضاي غم يا شادي را تداعي خواهد كرد و اين امر فشار دوبله را كم مي كند.
تهيه كننده اين پروژه انيميشن عظيم كه مدت زمان زيادي است تلاش او و همكارانش را معطوف خود كرده در مورد تكنيكهاي بكار رفته در توليد "آخرين فرستاده" هم عنوان مي كند: كاراكترها خاص و تا حد زيادي رئال و واقعي و برخوردار از لباس واقعي هستند يعني لباسشان جامد و بسته شده به بدنشان نيست بلكه به معناي واقعي از نظر كامپيوتري تعريف شده هستند مثلا از باد متأثر مي شوند و تكان مي خورند و يا خيس بودن آنها كاملا مشخص است و ... ضمن اينكه بك گراندها و ... هم كيفيت خاصي دارند و سطح كيفي كه براي آنها تعريف شده در سطح انيميشن هاي روز دنيا است.
عواملي كه تاكنون به طور قطعي و مستقيم درگير كار توليد" آخرين فرستاده" شده اند عبارتند از: نويسنده: كوروش برزگر، بازنويسي فيلمنامه: مظفر سالاري، كارگردان: كيانوش دالوند، تهيه كننده: شركت آريا صنعت تخيل، مجري طرح: داريوش دالوند، Concept articts گرافيك كاراكترها و بك گراندها: جواد بالدي، مدل سازي بك گراند: فرزاد دالوند، استوري بورد: محمد دريايي
اين مجموعه كه بر اساس كتاب" فروغ ابديت" آيت ا.. جعفر سبحاني توليد مي شود، تاريخ صدر اسلام را در قالب روايت آن از زبان سلمان فارسي براي يك كودك اهل مدائن به تصوير مي كشد و در كنار" كودك و اشغالگر" پروژه هاي مهم انيميشن شبكه جهاني سحر را تشكيل مي دهند.
شنبه 21 دي 1387
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: موج]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 240]