تور لحظه آخری
امروز : سه شنبه ، 30 بهمن 1403    احادیث و روایات:  امام صادق (ع):عالمان فرمانرواى بر شهرياران هستند.
سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون شرکت ها

تبلیغات

تبلیغات متنی

سایبان ماشین

دزدگیر منزل

اجاره سند در شیراز

armanekasbokar

armanetejarat

Future Innovate Tech

پی جو مشاغل برتر شیراز

خرید یخچال خارجی

بانک کتاب

طراحی سایت تهران سایت

irspeedy

درج اگهی ویژه

تعمیرات مک بوک

دانلود فیلم هندی

قیمت فرش

خرید بلیط هواپیما

بلیط اتوبوس پایانه

تعمیرات پکیج کرج

خرید از چین

خرید از چین

خرید سرور اچ پی ماهان شبکه

کاشت ابرو طبیعی و‌ سریع

دوره آموزش باریستا

مهاجرت به آلمان

تشریفات روناک

نوار اخطار زرد رنگ

ثبت شرکت فوری

خودارزیابی چیست

فروشگاه مخازن پلی اتیلن

کاشت ابرو طبیعی

پارتیشن شیشه ای اداری

رزرو هتل خارجی

تولید کننده تخت زیبایی

سی پی کالاف

دوره باریستا فنی حرفه ای

چاکرا

استند تسلیت

پی ال سی زیمنس

دکتر علی پرند فوق تخصص جراحی پلاستیک

تعمیر سرووموتور

تحصیل پزشکی در چین

مجله سلامت و پزشکی

تریلی چادری

ایونا

تعمیرگاه هیوندای

اوزمپیک چیست

قیمت ورق سیاه

چاپ جزوه ارزان قیمت

کشتی تفریحی کیش

تور نوروز خارجی

خرید اسکرابر صنعتی

طراحی سایت فروشگاهی فروشگاه آنلاین راه‌اندازی کسب‌وکار آنلاین طراحی فروشگاه اینترنتی وب‌سایت

کاشت ابرو با خواب طبیعی

هدایای تبلیغاتی

زومکشت

فرش آشپزخانه

خرید عسل

قرص بلک اسلیم پلاس

کاشت تخصصی ابرو در مشهد

صندوق سهامی

تزریق ژل

خرید زعفران مرغوب

تحصیل آنلاین آمریکا

سوالات آیین نامه

سمپاشی سوسک فاضلاب

مبل کلاسیک

بهترین دکتر پروتز سینه در تهران

صندلی گیمینگ

کفش ایمنی و کار

دفترچه تبلیغاتی

خرید سی پی

قالیشویی کرج

سررسید 1404

تقویم رومیزی 1404

 






آمار وبسایت

 تعداد کل بازدیدها : 1860715372




هواشناسی

نرخ طلا سکه و  ارز

قیمت خودرو

فال حافظ

تعبیر خواب

فال انبیاء

متن قرآن



اضافه به علاقمنديها ارسال اين مطلب به دوستان آرشيو تمام مطالب
archive  refresh

عضو جدید وبلاگ از سرقت های معنوی در ترجمه می گوید


واضح آرشیو وب فارسی:خبر آنلاین: وبلاگ  - فریده مهدوی دامغانی، مترجم کتاب های ادبیات کلاسیک و دارنده چندین نشان لیاقت از کشور ایتالیا، دو یادداشت درباره ترجمه و کتاب در وبلاگ خود منتشر کرده است. دامغانی در یادداشت " تنفسی دوباره در بهترین دانشگاه خانگی" نوشته است :"چند روز پیش با مشاهده آسمان خاکستری تهران، تصمیم گرفتم پس از هفته‌ها کار مداوم و خسته‌کننده، نیم‌روزی را به خود تعطیلی بدهم و سراغ قفسه‌های کتابخانه عزیزم در اتاق کارم بروم... هنگامی که در نقطه‌ای آرام و بی‌صدا نشستم و صفحات کتاب را به آرامی گشودم و به ورق زدن آن پرداختم، دریافتم تا چه اندازه ما انسان‌ها، حقیقتا و بیش از دوران گذشته در این دنیای مدرن و به ‌هم ریخته و شلوغ و پرکار که حتی فرصتی برای غذا خوردن و استراحت در هنگام نیمروز یا نشستن در یک پارک و یا اندیشیدن در حالتی آرام و بی‌دغدغه وجود ندارد به کتاب و کتابخوانی نیازمندیم، تا چه اندازه لازم و ضروری است که ما دیگر بار خود را با قانون ساکت و خاموش برقرارسازی ارتباطی دل ‌انگیز و عارفانه با کتابی ناآشنا و یا کاملا آشنا که شاید برای چندمین بار به مطالعه آن مشغول خواهیم شد، پالایش دهیم." وی درباره کتاب خواندن ادامه داده است : کاش به جای خوردن ده‌ها قرص اعصاب و استعمال انواع داروهای آرامش‌بخش یا ساعت‌ها تماشا کردن برنامه‌های تلویزیونی خسته‌کننده و غمبار این شب‌ها را با دوستان ساکت و خاموش خود که «مهربان‌ترین دوستان ما» در کل عالم هستی‌اند، سپری می‌کردیم؛ حال خواه کتاب «جود گمنام» اثر توماس هاردی باشد که شاید بیش از ده‌ها بار مطالعه کرده‌اید و از مضمونش آگاهید یا کتاب «سرخ و سیاه» اثر استاندّل باشد. کتاب «شش هنرپیشه در جستجوی یک نویسنده» اثر لوئیجی پیراندِلّو باشد یا «رنج‌های ورتر جوان» اثر گوته...می‌تواند کتابی درباره افسانه‌های چین باستان باشد، یا درباره شناخت کشور مکزیک یا کامبوج، می‌تواند درباره گل‌کاری باشد یا پرورش نیروی ادراک درونی‌تان، می‌تواند یک کتاب جنایی از نوع کتاب‌های جان گریشام باشد و یا یک کتاب فلسفی سنگین از افلاطون، می‌تواند شما را به خنده اندازد یا بگریاند... " وی در یادداشت دیگرش با عنوان "سرقت معرفتی برای ارتقای معرفت جامعه" درباره ترجمه کتاب عنوان کرده است : " معلوم نیست چرا برخی از ناشران تصور می‌کنند که اگر کتابی در بازار از استقبال خوبی برخوردار شده است، باید بی‌درنگ «سرقت معنوی» شود و مجددا منتشر شود! حال آن که این نوع ناشران که بیشتر دارای روحیه‌ای غیرفرهنگی هستند، به این حقیقت انکارناپذیر و غیرقابل اجتناب توجه ندارند که اگر کتابی مورد استقبال مردم قرار می‌گیرد، 50 درصد آن به خاطر خوب بودن آن اثر و 50 درصد دیگر هم به خاطر قلم شیوای مترجم است! معتقدم باید خیلی سریع و قاطع فکری برای «کپی‌رایت» در ایران شود خصوصا برای ناشرانی که قصد دارند یک‌شبه ره صدساله را بپیمایند. البته نکته متناقض این ماجرا این است که این نوع ناشرانی که به سرقت معنوی روی می‌آورند، به سرقت آثاری «عرفانی» و «دینی» و «روحانی» می‌پردازند؛ سرقتی معرفتی برای افزایش معرفت جامعه از سوی یک عنصر به اصطلاح فرهنگی! "




این صفحه را در گوگل محبوب کنید

[ارسال شده از: خبر آنلاین]
[مشاهده در: www.khabaronline.ir]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 467]

bt

اضافه شدن مطلب/حذف مطلب







-


گوناگون

پربازدیدترینها
طراحی وب>


صفحه اول | تمام مطالب | RSS | ارتباط با ما
1390© تمامی حقوق این سایت متعلق به سایت واضح می باشد.
این سایت در ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ثبت شده است و پیرو قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد. لطفا در صورت برخورد با مطالب و صفحات خلاف قوانین در سایت آن را به ما اطلاع دهید
پایگاه خبری واضح کاری از شرکت طراحی سایت اینتن