واضح آرشیو وب فارسی:پی سی سیتی: ضربالمثلهای کردی
خلا و خروش آوشی در چو و تازی آوشی به گهری
خدا به خرگوش میگوید در رو. به تازی میگوید بگیرش
یعنی کار خدا حساب دارد
گلیج پمه قاین سر عروس اَشکند.
گل پنبه مادرشوهر سر عروس را میشکند.
یعنی کوچکترین حرف مادرشوهر باعث ناراحتی عروس میشود
پشی مازرضایخلا موش ناگری
گربه محض رضای خدا موش نمیگیرد
یعنی کسی برای کسی کارمفت انجام نمیدهد.
خذمت و ناکس چودار بیده, باخه وان بیدهی ناامیده
خدمت به ناکس کردن مثل خدمت به درخت بید است, باغبان بید همیشه ناامید است
بلا چه کاریگ و موروژنیرد
صاعقه به مورچه کاری نمیکند.
دو کلی ما مِرله خوشاقبالی کله شیره
دم کوتاهی مرغ از خوش شانسی خروسه
گاله یی لا ولاخله دویا
گاو از پهلو جفتک می زند, الاغ از عقب
منظور: هر کس عادت خود را دارد
له کار کردن چونی؟ یسه که دونی
له خواردن چونی؟ اکه نوینی
در کارکردن چطور هستی؟ اینست که می بینی
درخوردن چطور؟ خدا کند نبینی
در مورد افراد پرخور و کم کار بکار می رود
تنگله قل قل اَ کیدو پر آوِد
کوزه قل قل می کند اما از آب پر می شود.
به حرف نامربوط گوش نکن
ما مر خوی خل وسر خوی آکد
مرغ خودش خاک به سر خودش می کند.
هر چه کنی به خود کنی
جاو دزد و جاو کال کاری نیه کد
جو دزد به جو کار کاری نمی کند
حریف حریف خودش رامی شناسد
بی پیازی کنده تربی هشته جاش
یک پیازی کنده و یک ترب گذاشتهجایش
کار بیهوده کرده است
یک شعر عاشقانهی کردی
کاشکا خوم بیا تام وجی کلاگت
بِقپیام و با ن زلفه خاوگت
آونه غصه م خوارد بیمه و پی وار
بیمه ک’چ که گی بِن چینه دیوار
آونه غصه م خوارد تلاوم دایه
چوَ بیآمانت آدم چنیا یه
کاش من به جای کلاهت بودم
روی زلف تابدارت میخوابیدم
آنقدر غصه خوردم که مثل علف خشک شدم
مثل سنگ لای چینه دیوار شدم
آنقدر غصه خوردم شدم مثل قلاب
مثل به امانتی آبم چیده شده
ضرب المثل
معنی
معنی واژه هادر فارسی
خودا کووه ناسيگ وه فر نيگه بان
خدا کوه را می شناسد که روی آن برف میگذارد.
ناسيگ : می شناسد
وه فر: برف *
نيگه : می گذارد
بان : بالا
رووی ده سی وه ئه نجيرنه ره سی وه ت که ره سه
روباه دستش به انجير نمی رسدمی گويد نارس است.
رووی : روباه
نه ره سی: نرسید
وه ت : گفت
که ره: کال و نارس
کابرا سه ر بئاوتاشيگ
يارو سر بی آب می تراشد
(کار غيرعاقلانه ای انجام میدهد.)
کابرا: يارو
ئاو : آب
تاشيگ: می تراشد
ميه وانه ل يی مالده خون يه ک تيه نگن.
مهمان های يک خانه به خونی هم تشنه هستند.
ميه وان : مهمان
تيه نگ : تشنه
خالوو که فيگه سه ر ئاوخوارزا ده خوار ئاو فيريگ کيگ
دايی در سر آب غرق می شودخواهر زاده در پايين آب دنبالش می گردد.
خالوو: دايی
که فيگ : می افتد.
خوارزا: خواهرزاده
خوار: پايين
فيريگ کيگ: دنبالش می گردد
چند ضرب المثل کردی
خودا کووه ناسیگ وه فر نیگه بان
*خدا کوه را می شناسد که روی آن برف می گذارد.
******************
رووی ده سی وه ئه نجیر نه ره سی وه ت که ره سه
*روباه دستش به انجیر نمی رسد می گوید نارس است.
********************
کابرا سه ر بئاو تاشیگ
*یارو سر بی آب می تراشد
( کار غیرعاقلانه ای انجام دادن)
******************************
میه وانه ل یی مال ده خون یه ک تیه نگن.
*مهمان های یک خانه به خونی هم تشنه هستند.
*************************************
خالوو که فیگه سه ر ئاو خوارزا ده خوار ئاو فیریگ کیگ
* دایی در سر آب غرق می شود خواهر زاده در پایین آب دنبالش می گردد.
***************************
سازم ده قه یم پفم ده گوپم
سازم بر کمرم نفسم در دهانم
سکوت کردن ٬ حرف خود را پس گرفتن
---------------
قه رت باوگت ده م خوازی
قرض پدرت را از من می خواهی؟
بدهکار تو نیستم ٬ از من چی می خواهی
===========
قسیه راس ده مه رد دیوانه
سخن درست را از مرد دیوانه بپرس
درست و راست صفات تو گویم و نشگفت درست و راست شنیدن ز مردم شیدا
==============
ئاو یاری زه له
آبیاری نیزار کردن است(کنایه از کار بیهوده)
ضرب المثل:
ئايم فرهخوهر دو جا مري
ترجمه: آدم پر خور دو بار مي ميرد
توضیح: نظير: اسير بند شكم را دو شب نگيرد خواب شبي ز معده ي سنگي شبي ز دلتنگي
ضرب المثل:
ئايم تا ده ئهسب نهكهفي ئهسب سواري ياد نيهگري
ترجمه: آدم تا از اسب نيفتد اسب سواري ياد نمي گيرد
توضیح: نظير: كار نيكو كردن از پر كردن است. تجربه، مستلزم كار زياد و گذشت زمان است
ضرب المثل:
ئاوياري زهله
ترجمه: آبياري ني زار كردن است
توضیح: كنايه از كار بيهوده
ضرب المثل:
ئاو وسي تو نهوس
ترجمه: آب مي ايستد (ولي) تو نايست
توضیح: سرعت و تلاش مداوم در كار. دلسرد نشدن
ضرب المثل:
ئاويگ رشيا گرده و نيهو
ترجمه: آبي كه ريخت جمع نمي شود
توضیح: نظير: آب رفته به جوي برنمي گردد. پشيماني سودي ندارد
ضرب المثل:
ئهر بومه وهو زانم چو چووپي بكيشم
ترجمه: اگر عروس شدم مي دانم چگونه چوپي - دستمالي كه هنگام رقص در اول صف مي چرخانند- بگيرم.
توضیح: انجام كار مشروط به داشتن اختيار و امكانات كافي است
ضرب المثل:
ئهگر بهدگو نهو شهل و كوور ده باوان نيهميني
ترجمه: اگر بدگو نباشد، دختران لنگ و كور در خانه پدر نمي مانند(شوهر مي كردند(
توضیح: در نكوهش بدگويان گويند
ضرب المثل:
ئهگر بهدگو نهو ميهو گورگ ده يهي جا ئاو خوهن
ترجمه: اگر بدگو نباشد گرگ و ميش در يك مكان آب مي خورند.
توضیح: عامل برهم زني روابط، سخن چين است
ضرب المثل:
ئهر باوگت نيام ده خوسهي دالگت مردوم
ترجمه: اگر پدرت را نديده بودم از غصه مادرت مرده بودم
توضیح: كسي كه گذشته خود را فراموش كرده است و ادعاهاي بزرگ دارد.
ضرب المثل:
ئهرام بگيرن سورم ئهرا بهولي بهن
ترجمه: براي من گريه كنيد زيرا عروسي ام را به «بولي»- اسم يكي از دهستانهاي دور دست ايلام- مي برند
توضیح: مشكل من از شما بيشتر است
ضرب المثل:
ئهرا شيشهي بشكي؟
ترجمه: مگر شيشه اي شكسته شوي
توضیح: ترغيب به صبر و تحمل كردن
ضرب المثل:
ئهرا چال پاي بنارم؟
ترجمه: مگر چاله ي مسير سر بالايي هستم؟
توضیح: مانع پيشرفت ديگران نبودن.
ضرب المثل:
ئهر خوازي عهزيز بوي يا بمهري يا دوور بوي
ترجمه: اگر خواهي عزيز باشي يا بمير يا دور شو
توضیح: نظير: مي خواهي عزيز شوي يا دور شو يا گور شو
ضرب المثل:
ئهرا زگم نيه ئهرا قهدرمه
ترجمه: به خاطر شكمم نيست، براي قدر و ارزشم است
توضیح: در جواب بي حرمتي و مهمان نوازي نكردن گويند
ضرب المثل:
ئهرا تمام مهردم دايه ئهرا ئيمه باوهژن
ترجمه: براي تمام مردم مادر، براي ما زن بابا
توضیح: در حق بعضي لطف و در حق بعضي بدي و ناسپاسي كردن
ضرب المثل:
ئهر كور خاسيگه وهر خوهي ده ئاو دراري
ترجمه: اگر پسر خوبي است، گليم خودش را از آب بكشد.
توضیح: آن كه ادعاي توان انجام كار ديگران را دارد و در انجام كار خود ناتوان است، و همان بهتر كه از عهده ي كار خود برآيد.
ضرب المثل:
ئهر سورم كردي وهنه خاوم ئهو برد
ترجمه: عروس: اگر مراسم عروسي را انجام دادي خوب، و گرنه خوابم مي آيد.
توضیح: ناداني كه به جاي ديگران عجله مي كند(يعني ديگران بايد عجله كنند اما او عجله دارد)
ضرب المثل:
ئهر بكهمهته دووسم هه دهست ها ده پوسم
ترجمه: اگر حتي تو را دوست خود بگيرم باز دستت در پوستم خواهد بود.
توضیح: خباثت و اصلاح ناپذيري.
م : parsiking.com
مرسی بهنام جان قشنگ بودند حتما اگر از جایی برداشت میشه چه کتاب چه .وبلاگ ذکر بفرمایید .
دمت گرم بهنام جان
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: پی سی سیتی]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 593]