واضح آرشیو وب فارسی:خبرگزاري قرآني ايران: مروري بر ترجمهاي از قرآن به فارسي دري با عنوان «گزارش دري قرآن»
گروه ادب: «گزارش دري قرآن» نام ترجمهاي از قرآن كريم به زبان فارسي دري است كه به قلم دكتر «ايرج شريعت» در آمريكا به چاپ رسيده است.
به گزارش خبرگزاري قرآني ايران (ايكنا) اين قرآن در 4 جلد به زبان فارسي سره ترجمه شده است. 5 سوره از فاتحه تا مائده، جلد اول، 14 سوره از انعام تا مريم جلد دوم، 23 سوره از طه تا شوري جلد سوم، و 72 سوره از زخرف تا ناس جلد چهارم را تشكيل ميدهند.
اين ترجمه فاقد متن اصلي قرآن است و تنها به آوردن متن سوره حمد اكتفا شده است. همچنين هيچ كلمه عربي در اين ترحمه به كار نرفته است و تمام كلمات مورد استفاده فارسي است.
در اين كتاب سوره حمد با عنوان «نامهگشا» به اين صورت ترجمه شده است «به نام خداي بخشاينده مهربان، ستايش مر خداي را است ايزد جهانيان، بخشاينده مهربان، خاوند روز دين، تو را است كه بندگي كنيم و تويي كه ياور خوانيم، ما را راه راست بنماي، ره آنان كه برشان نوازيدهاي، نه كه خشميده بر آنان و نه گمراهان».
«حسن عليزاده» قرآنپژوه كه جلد چهارم اين ترجمه را براي فصلنامه قرآني «بينات» بررسي و ارزيابي ميكند، در گفتوگو با خبرگزاري قرآني ايكنا در اين رابطه گفت: اين ترجمه از كلمات قديم فارسي استفاده كرده و به زبان دري است و از ويژگيهاي آن واژهنامهايست كه لغات فارسي دري را به فارسي امروز معنا كردهاست. همچنين مترجم از دهها ترجمه و تفسيربه عنوان منبع استفاده كرده كه از آن جمله ميتوان به مواردي چون «تفسير و ترجمه كشفالاسرارميبدي»، ترجمه مرحوم پاينده و استاد آيتي اشاره كرد.
او ادامه داد: زبان اين ترجمه بيشتر بر اساس لهجه افغانستان، تاجيكستان و فارسي قرن دوم و سوم هجري است، ترجمهاي دقيق و لفظ به لفظ است، اما تحتالفظي نيست، بلكه جملهبنديهاي كاملي دارد، از توضيحات اضافه و پرانتز نيز استفاده نشده است.
او تصريح كرد: طبيعتاً اين ترجمه براي مخاطب عادي نبوده بلكه مختص به نخبگان اهل زبان و خواص است، اما در مواردي هم ديده شده است كه برخي از كلمات مهجور و نامأنوس زبان فارسي در اين ترجمه مورد استفاده قرار گرفته است، كه ميتوان به عنوان نقطه ضعفي از آن نام برد.
در موخره اين ترجمه آمده است «اين گزارش بيهيچ كم و بيش ترگماني* واژه به واژه از قرآن است كه دركالب** واژگان و دستور زبان دري است».
«گزارش دري قرآن» به قلم ايرج شريعت» برادر مرحوم «مجتبي مينويي» درسال 2007 ميلادي درواشنگتن به چاپ رسيده است.
*ترجمان
**قالب
يکشنبه 10 شهريور 1387
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: خبرگزاري قرآني ايران]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 301]