واضح آرشیو وب فارسی:ایرنا: زبان مادری و زبان نامادری کرمانشاه- ایرنا- روزنامه باختر چاپ کرمانشاه در شماره 2 هزار و 354 هیجدهم دی ماه 95 یادداشتی را با عنوان "زبان مادری و زبان نامادری" منتشر کرده است.
در این یادداشت آمده است: غلطهای دستوری و نحوی و املایی آن قدر رواج پیدا کرده که زبان مادری را به زبان نامادری تبدیل می کند.این روزها همه نویسندهاند، به لطف فضای مجازی مینویسند و در کسری از ثانیه آن را منتشر میکنند؛ از اخبار صادق و کاذب گرفته تا خاطرات روزانه، تحلیل و تفسیر وقایع، لطیفه، بذلهگویی و حتی هجو و هزل. کاتبان دیروز برای کتابت به صد هنر آراسته بودند، کاربران امروز برای نوشتن تنها به یک گوشی همراه مسلحاند. نخستین قربانی هم این میان، فخر و شوکت زبان فارسی است.غلطهای دستوری و نحوی و املایی آن قدر رواج پیدا کرده که دور نیست در چند سال آینده زبان مادری را به زبانی زشت و کریه تبدیل کند؛ زبان نامادری! برای نمونه این جملات را در جدولی آوردهایم که میتوانید بخوانید.** محاورهدر این میان نشریات و سایتهای ذیربط نیز دایما به دنبال علتاند، در ماههای گذشته از تئوریسینهایی چون کیومرث منشی زاده و محققانی چون میرجلالالدین کزازی گرفته تا داستان نویسی نظیر محمدرحیم اخوت و بلقیس سلیمانی در این باره اظهارنظر کردهاند. برخی دلیل این آشفتگی زبانی را نزدیک شدن زبان گفتار به نوشتار عنوان کردهاند و عدهای دیگر آن را تحولی ناچار خواندهاند. با این حال، باید توجه داشت که کتابت زبان محاوره (Slang) که در باره آن صحبت کردیم هم اصول و قواعدی دارد که در این آشفته بازار شبکههای اجتماعی مراعات نمیشود؛ مثلاً ما نمونههای ادبی درخشانی داریم که با همین زبان محاوره نوشته و کتابت شدهاند. در ادبیات کشورهای انگلیسی زبان و به ویژه در رمان میشود نمونههای زیادی اسم برد.در ایران البته هنوز نمیتوان به نمونه شاهکاری در ادبیات داستانی اشاره کرد، اما در شعر بخصوص در قالب ترانه مصداقهایی داریم. فروغ مینویسد: «علی کوچیکه، علی بونه گیر» و به جای «بونه گیر» نمینویسد «بهانهگیر» یا شاملو مینویسد «ناز انگشتای بارون تو باغم میکنه / میون جنگلا طاقم میکنه» در واقع واژه را به همان صورت محاوره در کتابت به کار میبرد، اما اکنون وضعیتی زبانی در شبکههای اجتماعی دیده میشود که هیچ چهارچوبی ندارد؛ مثلاً طرف اگر همین بیت شاملو را بخواهد بنویسد، به جای استفاده از کسره مینویسد: «میونه جنگلا» که نادرست است یا مینویسد: «کتابمو گزاشتم تو کیفم» که غلط آن در استفاده از «ذ» به جای «ز» کاملاً واضح است. درواقع با یک وضع بیدر و پیکر مواجهایم، زبانی که نه تنها دیگر فاخر نیست بلکه حتی Slang هم نیست، موجودی ناقصالخلقه و بدهیبت است که شرممان میآید اسمش را بگذاریم زبان فارسی!** صداوسیماصداوسیما هم با وجود تأکیدهای فراوان فرهنگستان توجه چندانی به این وضع ندارد. مجری برنامه پشت میکروفن میگوید: «اگر OK هست ما این کار را بکنیم» در حالی که به راحتی میتوان از جملاتی نظیر اینها استفاده کرد: «اگر موافق آید، این کار را بکنیم»، «اگر تأیید میکنید، این کار را بکنیم»، «اگر درست است، این کار را بکنیم». تعابیری نظیر «ساپورت کردن»، «کلاس گذاشتن»، «Save کردن»، «Delete کردن»، «میس کال انداختن» و… ممکن است در زبان عمومی مصطلح شده باشد، اما صداوسیما نمیتواند نسبت به آنها بیتوجه باشد.آییننامههای ادبی به دو، سه برگ کاهی محصول سالها پیش خلاصه میشوند که در بهترین حالت ممکن است دست مجریان برسند و تضمینی هم برای اجرای آنها وجود ندارد، بدتر این که حتی در استودیوهای سازمان هیچ لغت نامهای وجود ندارد که مجری در لحظه بتواند به آن رجوع کند و ضبط و معنای دقیق کلمه را در آنها بیابد.** فرهنگ زبان نوهمین حالا در اینترنت جست و جو کنید و ببینید اگر بخواهید درست بنویسید چه منابعی در اختیارتان خواهد بود. فرهنگ گپهای مجازی یکی از نیازهای مبرم این روزهاست که کسی برای تألیف آن همت نمیکند و سازمانی هم نیست تا از این طریق زبان فارسی پاسداری کند. تنها راهی که در این مواقع به نظر میرسد این است که کلمه را در گوگل جست و جو کنید و بنویسید «+ دهخدا». بعد ناگهان میبینید که سایت لغتنامه به جهت جر و بحثهای قدیمی بین رسمیت شناختنها و نشناختنها فیلتر است! خود موسسه هم لغتنامهاش را در اینترنت به روز نکرده که کاربر بتواند واژگان جدید را در آن پیدا کند و درست بنویسد. تمام اینها در مجموع سبب شده به سمتی برویم که دیگر نفهمیم به چه زبانی مینویسیم. دیر نیست به روزگاری برسیم که از زبان فارسی تنها نامی باقی بماند. آن زمان همه چیز وارونه خواهد شد و درست نویسی دیگر نه تنها واجب به نظر نمیرسد بلکه حتی اگر درست بنویسید، دیگر کسی نخواهد توانست آن را بخواند.3209/8066 تنظیم کننده:عباداله آذرگون** انتشاردهنده:علی مولوی
19/10/1395
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: ایرنا]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 173]