محبوبترینها
چگونه با ثبت آگهی رایگان در سایت های نیازمندیها، کسب و کارتان را به دیگران معرفی کنید؟
بهترین لوله برای لوله کشی آب ساختمان
دانلود آهنگ های برتر ایرانی و خارجی 2024
ماندگاری بیشتر محصولات باغ شما با این روش ساده!
بارشهای سیلآسا در راه است! آیا خانه شما آماده است؟
بارشهای سیلآسا در راه است! آیا خانه شما آماده است؟
قیمت انواع دستگاه تصفیه آب خانگی در ایران
نمایش جنگ دینامیت شو در تهران [از بیوگرافی میلاد صالح پور تا خرید بلیط]
9 روش جرم گیری ماشین لباسشویی سامسونگ برای از بین بردن بوی بد
ساندویچ پانل: بهترین گزینه برای ساخت و ساز سریع
خرید بیمه، استعلام و مقایسه انواع بیمه درمان ✅?
صفحه اول
آرشیو مطالب
ورود/عضویت
هواشناسی
قیمت طلا سکه و ارز
قیمت خودرو
مطالب در سایت شما
تبادل لینک
ارتباط با ما
مطالب سایت سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون
مطالب سایت سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون
آمار وبسایت
تعداد کل بازدیدها :
1845176909
گزارشی درباره وضعیت رمان های خارجی در سال 1394
واضح آرشیو وب فارسی:برترین ها:
گزارشی درباره وضعیت رمان های خارجی در سال 1394
امسال سال خوبی بود. برخلاف پارسال، که کمتر رمانی در قفسه های کتابفروشی های شهر پیدا می شد که چشمانت با دیدن شان برق بزند، رمان هایی به بازار آمد که باید می خریدی و بعد یک دربست می گرفتی تا خانه برای اینکه فرصت را برای خواندن شان نمی شد از دست داد.
ماهنامه تجربه - دانیال حقیقی: امسال سال خوبی بود. برخلاف پارسال، که کمتر رمانی در قفسه های کتابفروشی های شهر پیدا می شد که چشمانت با دیدن شان برق بزند، رمان هایی به بازار آمد که باید می خریدی و بعد یک دربست می گرفتی تا خانه برای اینکه فرصت را برای خواندن شان نمی شد از دست داد:
2666 شاهکار روبرتو بولاتیو، یک ابررمان با تعداد زیادی شخصیت عمیق و گاه نا آشنا و البته بسیار جذاب است. در هزار و صد صفحه با ترجمه محمد جوادی از سوی نشر کتابسرای تندیس منتشر شده. ترجمه کتاب را با نسخه اصلی کم و بیش تطبیق دادم. می توانم با اطمینان بگویم متن فارسی بسیار هوشمندانه و مثل خود بولاتیو در انگلیسی تند و تیز از کار درآمده. ترجمه این کتاب را باید به همه کتابخوان های فارسی زبان تبریک گفت و من آن را بدون هیچ شک و شبهه ای یک دستاورد و نشانه شکوفایی امر ترجمه و محصول فرهنگی و سرگرمی به نام رمان در کشورم می دانم.
درباره خود کتاب اما باید بگویم یک داستان زیبا انتظارتان را می کشد که موجودی را در درون تان بیدار می کند که سال هاست به خواب رفته است. در پانصد صفحه اول تقریبا چیز خاصی دستگیر خواننده نمی شود، هر چند پرشتاب به خواندن ادامه خواهی داد بی آنکه بدانی دقیقا داری چه چیز را دنبال می کنی.
در پانصد صفحه دوم هم ریتم همان است، هر چند کم کم نیم دایره ای که در پانصد صفحه اول شکل می گیرد، کامل می شود و خواننده دست کم یک سال زمان لازم دارد تا چیزی را که خوانده هضم کند.
سبک بولاتیو در 2666 را رئالیسم درونگرا می دانند؛ سبکی که با انبوه شاخ و برگی که به ماجراهای رقیق اش می دهد، خواننده را بی اختیار از دنبال خود می کشد بی آنکه بتواند توضیحی برای آن پیدا کند که چرا این متن تا این اندازه زیبا است.
تبصره 22 رمان نبوغ آسای جوزف هلر، یکی دیگر از رمان های وسوسه انگیز امسال بود که با ترجمه احسان نوروزی از سوی نشر چشمه روانه بازار کتاب شد و هجویه ای است درباره خیلی چیزها، از جغرافیای مدیترانه ای، تا سلسله مراتب سازمانی و زندگی در کمپ نظامی، شخصیت اصلی کتاب، افسر خلبان یوساریان یکی از اثرگذارترین قهرمانان رمان آمریکایی در قرن بیستم است و برخی معتقدند که قهرمان آمریکایی بعد از یوساریان دیگر آن چیزی نبود که در گذشته به خورد مردم داده می شد. از ترجمه خوب کتاب هم نباید بگذریم. تجربه ذهنی هلر به زیبایی به دست این مترجم برگردان شده است. آن را از دست ندهید.
از دیگر کتاب های خوب امسال می توان به جودت بیک و پسران از اورهان پاموک اشاره کرد که عین الله غریب ترجمه اش کرده و نشر چشمه درش آورده. این داستان که یک تجربه جدید ذهنی از این نویسنده را به ما نشان می دهد، دستاورد تازه ای است که نشان از ذهن همچنان پویای نویسنده اش در طریقه روایت کردن دارد. یک رمان خوب از یک رمان نویس عمیق. البته این کتاب ترجمه های دیگری هم دارد که طبیعتا ناشرهای ریز و درشت دیگری آن را منتشر کرده اند.
دگرگونی ها اثر برنده نوبل ادبیات، ژان ماریا گوستاو لوکلزیو، یک رمان نوی پیشرو است که یادآور رمان های جسورانه کلود سیمون است و ترجمه آن هم یک اتفاق برای دوستداران رمان نو بود. این کتاب را نشر نیلوفر درآورده و مرتضی عسگری هم آن را کم و بیش خوب ترجمه کرده. هر چند در بعضی قسمت ها آدم افسوس می خورد که چرا کلمه ترکیب های مترجم به متن ضربه زده اما این اصلا به آن معنا نیست که کتاب را نخوانیم. خواندن لوکازیو کمک به ذهن و مواجهه با یک دنیای متفاوت است، پوشیده از دشت های وسیع و طبیعتی ناشناخته در بستر زمانی که نمی گذرد.
ساندویچ ژامبون بوکوفسکی هم بود که خب، استقبال نه چندان پرشور از آن نشان می داد مد رمان خوانی در ایران عوض شده و مثل چند سال پیش، همه دنبال براتیگان و بوکوفسکی نیستند اما این باعث نمی شود از ترجمه خوب امیر ریاحی و چاپ تر و تمیز انتشارات نگاه چیزی نگوییم. گذشته از اینها، کتاب یک طرح جلد بسیار خوب دارد که بهزاد خورشیدی آن را طراحی کرده.
باغ همسایه خوسه دونوسو با ترجمه عبدالله کوثری رمانی بود که استقبال پرشور از آن نشان می دهد تازه تازه داریم می فهمیم «بوم» یعنی چه. این کتاب را نشر خوب آگه منتشر کرده است.
شکسپیر و شرکا، نوشته جرمی مرسر، با ترجمه بی نقص پوپه میثاقی هم منتشر شده، رمانی بسیار زیبا درباره یک کتابفروشی و فضای روشنفکری فرانسه در دورانی نوستالژیک.
بئاتریس و ویرژیل کتاب بسیار خوبی است و آن را به همه کسانی که به دنبال خواندن روایت های خلاقانه ای هستند – که راوی آن یک آدم معمولی نیست یا به اصطلاح، به رمان های animal talk موسوم هستند - توصیه می کنم. چنین رمان هایی در فضای ادبیات ایران محدود می شود به مزرعه حیوانات! فانتزی، خیال، لحظات درخشان، چیزهایی است که در سالاد بئاتریس و ویرژیل یافت می شود. این رمان را زوج هنری و دست به قلم کاوه فولادی نسب و مریم نودهی ترجمه کرده اند و مثل همیشه حاصل همکاری هایشان را نشر چشمه منتشر کرده است.
هتل آیریس اثر پر کشش نویسنده ژاپنی، یو کواو گاوا است. برخلاف نام سخت نویسنده، رمان کوتاهی را می خوانید که می شود آن را در دو ساعت خواند و از سادگی و روانی قصه لذت برد. صحنه های جذاب و فیلان رمان یکی از ویژگی های این رمان است که آن را در بازار کتبا متمایز می کند. این کتاب حاصل همکاری دو خواهر است، آسیه و پروانه عزیزی و آن را نشر نگاه منتشر کرده. دوست دارم این را بگویم که جنس کاغذی که این کتاب را با آن چاپ کرده بودند اصلا خوب نبود. ناشران گرامی، لطفا کتاب های خوب را با کاغذ سفید گرم پایین خراجی (ترجیحا پرتغالی) چاپ کنید.
کتاب های دیگری که پشت ویترین رفت و باید به آنها اشاره شود، هر چند که سلیقه من نباشند، جزء از کل نوشته استیون تولتز است، با ترجمه مترجم نام آشنا، پیمان خاکسار. می توانیم از این پس به او لقب پیمان شگفت انگیز هم بدهیم، چون در فضای ترجمه، دیگر خودش به تنهایی به یک پدیده تبدیل شده است. این کتاب را نشر چشمه درآورده و خیلی ها را هیجان زده کرده.
دیگر این کتاب ها، ماه الماس است، نوشته ویلکی کالینز با ترجمه منوچهر بدیعی است و آن را نشر نیلوفر درآورده. کتاب را تورقی کردم و گوشه کتابخانه دارد خاک می خورد. سبک نویسنده کسالت بار است. تنها دلیلی که می شود ترجمه کردنش را توجیه کرد این است که اولین رمان پلیسی، انگلیسی است. خب باشد، موزه که نمی خواهیم با رمان های ترجمه درست کنیم.
دیگر کتابی که باید به آن اشاره شود، در واقع چند کتاب است. یعنی تعداد زیادی از رمانی نوشته هاروکی موراکامی که من دوست دارم عنوانش را اینطور ترجمه کنم. سو کورو تازاکی سیاه و سفید و سال های زیارت. این کتاب را چندین و چند نفر (می شود گفت عده ای) ترجمه کرده اند و هر روز هم انگار دارد بر تعداد آنها اضافه می شود. مترجمین این کتاب امیر مهدی حقیقت، مونا حسینی، فرزین فرزام و مهدی غبرایی هستند. این کتاب، فروش چندانی آنطور که باید و به نظر می رسیده نداشته است.
نکته دیگری که می شود درباره بازار رمان خارجی در سالی که گذشت بیان نمود، این است که می شود این سال را سال ترجمه کردن داستایوفسکی نامگذاری کرد. چندین و چند عنوان از کتاب های این نویسنده شهیر روس به فارسی برگردانده شده و به پیشخوان کتابفروشی ها رسیده که در بعضی موارد حتی نام آنها را هم پیش از این نشنیده بودیم. رمان ناشناس، با ترجمه حمیدرضا آتش بر آب و پریسا شهریاری یکی از این رمان هاست که هرمس آن را منتشر کرده. برادران کارامازوف هم یک ترجمه جدید پیدا کرد و نشر مرکز یک بار دیگر آن را با ترجمه احد علیقلیان به کتابفروشی اش فرستاد. تحقیر و توهین شده ها هم از دیگر رمان های داستایوفسکی بود که پرویز شهدی آن را با ترجمه اش به ما معرفی کرد و انتشارات مجید – به سخن آن را منتشر کرده است.
رمان برادرزاده رامور، یک کتاب دلچسب از نویسنده نابغه قرن هجدهم، دنی دیدرو است که آن را نشر چشمه با ترجمه مینو مشیری منتشر کرده. این کتاب را به همه آنهایی که کتاب ژاک قضا و قدری از همین نویسنده را دوست داشتند توصیه می کنم.
امسال اتفاقات ادبی ریز و درشت کم نداشت و رمان صدای افتادن اشیا نوشته یک آمریکایی لاتینی تازه نفس، به نام خوآن گابریل واسکس یکی از درشت هایش است. این کتاب را مترجم جوان و درجه یک، ونداد جلیلی ترجمه کرده که پیش از این، رمان دشمن اثر کوئسی را هم ترجمه کرده بود. این کتاب یکی از زیباترین رمان هایی است که در سال گذشته خواندم و آن را در ذهنم در کنار 2666 بولاتیو می گذارم. گویی وجهی از این رمان، در این یکی توسعه داده شده و خودش به یک ارزش ادبی جدید تبدیل شده است.
راهنمای کهکشان برای اتواستاپ زن ها، اثر داگلاس آدامز و ترجمه آرش سرکوهی، یک علمی تخیلی مدرسه ای است برای طرفداران این ژانر. زبان فارسی، سال ها منتظر بود تا این رمان به فارسی منتشر شود. یک رمان جاده ای – فضایی که می تواند روزهای نوروزی شما در سفر را پرمعنا کند.
امسال یک ترجمه هم از حسن افشار روی ویترین رفت، از شروود آندرسون با عنوان سفید بینوا که همانطور که از اسمش پیداست، مضمونی ضد نژادپرستانه و ضد ملیت گرایی افراطی دارد. خب، دست نشر مرکز درد نکند برای چاپ این کتاب. جالب که بدانیم نشر ماهی به زودی تبصره 22 را هم با ترجمه حسن افشار روانه بازار می کند.
امسال را سال ترجمه کردن ژالو و نوآر هم می شد نام گذاری کرد.
آنک نام گل، با ترجمه رضا علیزاده یک ژالوی پیشرفته اما تاریخی است به قلم غولی به نام اومبرتو اکو. ژالو، همان نوآر است به ایتالیایی. کتاب بی نظیری که می توان آن را ریشخند ادبیات به تحجر و بنیادگرایی هم دانست. آنک نام گل را بسیاری شکوفایی ژالوی ایتالیایی دانسته اند؛ رمانی که ژالو را به قبل و بعد از خودش تقسیم کرده است. این داستان شرح جستجوهای یک کشیش در اعصار میانه است که به دنبال راز قتل محصلان در یک مدرسه کلیسایی، به آن وارد می شود.
اکو در این کتاب نشان می دهد که چطور، دگر اندیشان زمان، درست مثل یک کارآگاه علم و آگاهی احتکار شده عصر طلایی کلاسیک را دوباره از دل کتابخانه های ممنوعه کشف می کنند. کشفی خونبار و سیاه که از پس آن دوران عروج فردیت، یعنی رنسانس برمی آید. در واقع اکو، وجهی از یک انقلاب علمی و اجتماعی را نشان می دهد که در کتاب های تاریخی نمی شود به آن پرداخت.
یک رمان درجه 1 دیگر، در همین ژانر با ترجمه رضا علیزاده از بوریس آکونین در نشر نیلوفر منتشر شده: عزرایل، بیش از هر چیز، سبک رمان در پردازش طنز سیاهش حیرت آور است. یک کارآگاهی عالی، که به ماجرای قتلی می پردازد که دامنه های پیگیری کارآگاه آن یک بحران بین المللی را برملا می کند. از خرج کردن دقت نظر در سبک این رمان غافل نشوید.
کارآگاهی معرکه بعدی از آلمان است که امسال ترجمه فارسی اش به دست مان رسید. مرد است و قتلش، آقا کمال! نوشته جنایی نویسه درجه 1 آلمانی، یاکوب آرژونی که یکی از بهترین های مجموعه رمان های کایانکا است. البته نام اصلی این کتاب یک مرد، یک قتل است که به این شکل به فارسی برگردان شده.
کارآگاه دوست داشتنی آرژونی، کمال کایانکایا این بار به دنبال یافتن یک دختر تایلندی در فرانکفورت می رود که به تازگی ربوده شده. کایانکایا، فیلیپ مارلوی فرانکفورت است با مایه های ترکی. یکی از عشق های تازه یافته من در عالم نوآر. خواندن این کتاب را به همه شما توصیه می کنم و امیدوارم دیگر کتاب های مجموعه کایانکایا هم به زودی به دست مان برسد.
امسال رمان های بدی هم چاپ شد و ما باز هم مثلا سر در نیاوردیم که بی سوادی که حساب و کتاب سرش می شد نوشته یوناس یوناسن، چرا اینقدر پرخواننده بود. لابد سواد ما نمی کشد. یا چرا مردم هنوز میچ آلبوم می خوانند، یا چرا هنوز پائلو کوئلو می فروشد. اما واقعا هم مهم نیست. چون چیزی که واقعا هست این است که مردم کتاب نمی خوانند و نگفته داریم می بینیم که جامعه ای که ارتباطش با کلمات قطع شود، چقدر از همه چیز دور می افتد. مثل خود ما / ما که الان دورِ دوریم، مایی که می خوانیم.
تاریخ انتشار: ۰۸ فروردين ۱۳۹۵ - ۱۰:۲۳
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: برترین ها]
[مشاهده در: www.bartarinha.ir]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 112]
صفحات پیشنهادی
مهمترین سریال های خارجی سال 94
هر سال در میان سریال های تلویزیونی چند مجموعه از سیستم خارج و چند سریال جدید به این لیست انبوه تلویزیونی اضافه می شوند سال ۲۰۱۵ حداقل از لحاظ حذف سریال های با کیفیت از جعبه جادو سال چندان بدی نبود به جز یکی دو مورد کمتر بیننده تلویزیونی از فقدان برنامه های مورد علاقه اش درتوضیح وزیر بهداشت درباره وضعیت شجریان
توضیح وزیر بهداشت درباره وضعیت شجریان حسن هاشمی وزیر بهداشت دولت یازدهم از تماس تلفنی با محمدرضا شجریان استاد آواز ایران خبرداده و نوشته روحیهی ایشان بسیار خوب و صدایشان مثل همیشه با صلابت بود خبرآنلاین حسن هاشمی وزیر بهداشت دولت یازدهم از تماس تلفنی با محمدرضا شجریان استاد آوتحولات سیاست خارجی در سال 1394
هر چند که پرونده هسته ای ایران در سال 94 برای دومین سال پیاپی عنوان مهم ترین موضوع در سیاست خارجی کشور را به خود اختصاص داد اما در بررسی اخبار تحولات مربوط به این حوزه در سال 1394 مثلث توافق هسته ای روابط با عربستان و ترافیک رفت و آمدهای هیئت های سیاسی و اقتصادی کشورهای خارجحضور پر رنگ گردشگران خارجی در نوروز امسال
حضور پر رنگ گردشگران خارجی در نوروز امسال معاون سازمان صنایع دستی و گردشگری از حضور چشمگیر گردشگران خارجی در کشور در نوروز امسال خبر داد مرتضیرحمانی موحد معاون سازمان میراث فرهنگی درحاشیه بازدید از کاخ گلستان درباره سفر گردشگران خارجی به ایران گفت یکی از تمهیداتی که در دعطر خوب ادبیات در سال 1394 پیچید
عطر خوب ادبیات در سال 1394 پیچید عطر خوبی از ترویج و ارتقای ادبیات استشمام میشود زیرا فرشتگان پنهان فرهنگ مکتوب در سال 1394 خندان شدند امیر اسماعیل آذر مجری برنامه مشاعره و استاد زبان و ادبیات فارسی با مروری بر ادبیات در سال 1395 به خبرنگار حوزه ادبیات گروه فرهنگی باگزارشی از سفرهای خارجی دکتر روحانی در سال 94 + تصاویر
گزارشی از سفرهای خارجی دکتر روحانی در سال 94 تصاویر در این گزارش مروری بر سفرهای خارجی دکتر روحانی در سالی که گذشت خواهیم داشت به گزارش خبرنگار دولت گروه سیاسی باشگاه خبرنگاران جوان روحانی رئیسجمهور کشورمان بر این باور است که اساس سیاست خارجه بایستی در راستای تأمین منافع وقدم به قدم با 3 سال فعالیت دیپلماتیک رییس جمهور/ گزارشی از بیش از 300 مذاکره خارجی «شیخ دیپلمات»
قدم به قدم با 3 سال فعالیت دیپلماتیک رییس جمهور گزارشی از بیش از 300 مذاکره خارجی شیخ دیپلمات سیاست > دولت - با ورود حجت الاسلام حسن روحانی به پاستور نسیم سیاست خارجی موافق تر از سالهای قبل وزیدن گرفته است و دروازه های جهانی به روی ایران باز شد فاطمه استیری &nbsپیش بینی مدیرعامل شرکت بورس تهران درباره وضعیت سال 95
مدیرعامل شرکت بورس تهران گفت با توجه به گشایش های بین المللی در فصل پایانی سال 94 و برنامه های دولت برای خروج از رکود امید بسیار است که بخش واقعی اقتصاد از سال آتی دوره رونق و شکوفایی را پیش رو داشته باشد به گزارش صبحانه حسن قالیباف اصل مدیرعامل شرکت بورس تهران گفت توانستیم بافتاوای رهبر انقلاب درباره آغاز سال جدید و نوروز
به مناسبت سال جدید منتشر شد فتاوای رهبر انقلاب درباره آغاز سال جدید و نوروز سایت دفتر مقام معظم رهبری در بخش احکام روزانه فتاوای رهبر انقلاب را درباره استفتائات آغاز سال جدید و ایام نوروز منتشر کرده است به گزارش فرهنگ نیوز سایت دفتر مقام معظم رهبری در بخش احکام روزانه فتاواینگاهی به تحولات سیاست خارجی در سال 1394
هر چند که پرونده هسته ای ایران در سال 94 برای دومین سال پیاپی عنوان مهم ترین موضوع در سیاست خارجی کشور را به خود اختصاص داد اما در بررسی اخبار تحولات مربوط به این حوزه در سال 1394 مثلث توافق هسته ای روابط با عربستان و ترافیک رفت و آمدهای هیئت های سیاسی و اقتصادی کشورهای خارج-
فرهنگ و هنر
پربازدیدترینها