تبلیغات
تبلیغات متنی
محبوبترینها
قیمت انواع دستگاه تصفیه آب خانگی در ایران
نمایش جنگ دینامیت شو در تهران [از بیوگرافی میلاد صالح پور تا خرید بلیط]
9 روش جرم گیری ماشین لباسشویی سامسونگ برای از بین بردن بوی بد
ساندویچ پانل: بهترین گزینه برای ساخت و ساز سریع
خرید بیمه، استعلام و مقایسه انواع بیمه درمان ✅?
پروازهای مشهد به دبی چه زمانی ارزان میشوند؟
تجربه غذاهای فرانسوی در قلب پاریس بهترین رستورانها و کافهها
دلایل زنگ زدن فلزات و روش های جلوگیری از آن
خرید بلیط چارتر هواپیمایی ماهان _ ماهان گشت
سیگنال در ترید چیست؟ بررسی انواع سیگنال در ترید
بهترین هدیه تولد برای متولدین زمستان: هدیههای کاربردی برای روزهای سرد
صفحه اول
آرشیو مطالب
ورود/عضویت
هواشناسی
قیمت طلا سکه و ارز
قیمت خودرو
مطالب در سایت شما
تبادل لینک
ارتباط با ما
مطالب سایت سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون
مطالب سایت سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون
آمار وبسایت
تعداد کل بازدیدها :
1834072163
چند نکته از زبان انگلیسی را با سریال برکینگ بد بیاموزیم!
واضح آرشیو وب فارسی:اتاق نیوز: در این مقاله قصد داریم تا با رجوع به برخی از دیالوگ های سریال محبوب و پرطرفدار برکینگ بد (Breaking Bad)، چند عبارت و اصطلاح جالب از زبان انگلیسی را آموزش دهیم.اتاق خبر - روزگاری بود که همه در مورد سریال برکینگ بد صحبت می کردند. دوستانم آن را می دیدند و در هنگام کار در مورد آن با یکدیگر بحث می کردند. هنگامی که ۵ فصل این سریال از شبکه AMC پخش شد و سریال به اتمام رسید، بحث های پیرامون آن به حدی زیاد شد که متعجب شدم از اینکه چرا همگان تا این حد شیفته این سریال شده اند در حالیکه من هنوز آن را ندیده ام؟ این طبیعت من است. همیشه دیر به سمت سریال های محبوب می روم! اما در نهایت تصمیم گرفتم که به تماشای این سریال بنشینم و اعتراف می کنم که این سریال از همان لحظه اول مرا شیفته خود کرد. برکینگ بد! این درام جنایی، پتانسیل عجیبی در جذب مخاطب دارد و مخاطبان خود را تا آخرین لحظه سریال جلوی مانیتورها میخکوب می کند. اما سریال مذکور صرفا برای سرگرمی ساخته نشده است. مخاطبان غیر انگلیسی زبان با دیدن این سریال می توانند نکات و اصطلاحات بی شماری را از زبان انگلیسی دریافت کنند. این سریال در کنار جذابیتش، یک کلاس زبان انگلیسی هم به شمار می آید! حتما می پرسید که در بین این همه سریال انگلیسی زبانی که این روزها می درخشند، چرا ما برکینگ بد را انتخاب کرده ایم؟ پاسخ این سوال چندان هم سخت نیست: سریال برکینگ بد، الگویی عالی برای تلفظ زبان انگلیسی آن هم به لهجه آمریکایی است. سریال به قدری خوش ساخت است که مخاطبان به راحتی با شخصیت ها هم ذات پنداری می کنند و خودشان را به جای آن ها تصور می کنند. همین مسئله بسیار کمک می کند که شما به جای شخصیت های سریال (به زبان انگلیسی) صحبت کنید. اصطلاحات عامیانه (slang) در سریال موج می زنند و یادگیری همین عبارات و اصطلاحات به شما کمک خواهندکرد که همانند یک بومی، انگلیسی صحبت کنید. حال وقت آن است که چند مورد از این اصطلاحات را بررسی کنیم. !YO اگر سریال را دیده باشید، مطمئنا این کلمه را به دفعات زیاد آن هم از زبان جسی پینکمن (Jesse Pinkman) و دوستانش شنیده اید. اگر قصد دارید تا با یک انگلیسی زبان به صورت کاملا عامیانه خوش و بش کنید، می توانید جمله خود را با “Yo” شروع کرده و سپس اسم طرف مقابل را بیاورید. مثلا بگویید: ?Yo, Jake, how’s things برای واژه “Yo” در زبان فارسی معادل رسمی و دقیقی وجود ندارد اما بهترین واژه ای که می توان برای بیان yo در فارسی استفاده کرد، «هی» است. در نتیجه ترجمه جمله بالا به این صورت خواهدشد: هی جیک، اوضاع چطوره؟ همچنین می توانید yo را در انتهای جملات خود بیاورید همانگونه که در سریال، یک بار جسی به والتر وایت (Walter White) گفت: !It’s just chemistry, yo در مثال بالا، ترجمه فارسی دقیقی برای yo وجود ندارد. فقط می توان گفت که واژه yo در مثال بالا صرفا جنبه تاکیدی دارد. همانطور که پیش از این هم اشاره شد، استفاده از yo کاملا حالت عامیانه و غیر رسمی دارد. مراقب باشید که از این واژه تنها برای مکالمه با دوستان نزدیک خود استفاده کنید! Baby shower اصطلاح baby shower در واقع یک جشن است که برای زن باردار گرفته می شود و به این وسیله به مادر هدایای بسیاری داده می شود. به این مراسم که به منظور جشن گرفتن برای نوزاد پیش از تولدش ترتیب داده می شود، baby shower می گویند. این عبارت را فقط می توانید در میان انگلیسی زبانان مقیم ایالات متحده به کار ببرید چراکه به احتمال بسیار زیاد، سایر انگلیسی زبانان تا به حال این عبارت را نشنیده اند! Weigh in here این عبارت عامیانه در یک سری شرایط خاص کاربرد دارد. فرض کنید شما در حال صحبت کردن با یک نفر هستید و می خواهید او را در یک زمینه (هر زمینه ای) خاص متقاعد کنید. اما طرف مقابل شما به هیچ وجه به حرفتان گوش نمی کند و روی نظر خود اصرار دارد. در این میان یک شخص سوم هم وجود دارد که شما می خواهید از او درخواست کنید تا به شما کمک کند و نظرتان را تایید کند. در این هنگام شما می گویید: ?Can you weigh in here, please که ترجمه این عبارت به ساده ترین شکل ممکن می شود: میشه لطفا نظر منو تایید کنی و بهم کمک کنی که نظرشو عوض کنم؟ این عبارت را در سریال از زبان پسر والتر وایت می شنویم. !True that این عبارت عامیانه برای بیان موافق بودن به کار می رود. هرگاه شخصی جمله ای می گوید و شما می خواهید موافق بودنتان را بیان کنید، می توانید از True that استفاده کنید. ترجمه فارسی این عبارت می شود: «صحیح است» یا «درست است» !Right on آمریکایی ها از این عبارت هنگامی استفاده می کنند که کاملا (بدون قید و شرط) با چیزی موافق هستند. در سریال، هنگامی که والتر وایت اولین محموله را به جسی تحویل می دهد، جسی می گوید: Right on, Mr. White ترجمه فارسی این عبارت هم همانند عبارت بالاست با این تفاوت که تاکید و شدت Right on بسیار بیشتر از True that است. Vetting در سریال، این عبارت را از زبان مایک (Mike) می شنوید. Vetting عملی است که در پی آن سابقه یک نفر را بررسی می کنند تا ببینند که آیا این شخص برای انجام کار یا استخدام شدن مناسب است یا خیر. Vetting را در فارسی، «بررسی سوء پیشینه» ترجمه می کنیم. If you would شاید اکثر شما با عبارت If you would آشنایی داشته باشید. از این عبارت برای بیان درخواست های مؤدبانه استفاده می شود. هرگاه قصد دارید تا درخواستی را به صورت مؤدبانه بیان کنید، می توانید از این عبارت در پایان صحبتتان استفاده کنید. به عنوان مثال بگویید: .I’d like you tell me everything that happened last night, if you would ترجمه جمله بالا به این صورت است: اگه میشه (اگه امکانش هست) دوست دارم هر اتفاقی که دیشب افتاده رو بهم بگی. is all,... این عبارت را می توانید «به همین سادگی» یا «به همین آسانی» ترجمه کنید. این عبارت را در پایان صحبت هایتان بیاورید تا به طرف مقابل نشان دهید که صحبتتان بسیار ساده بوده است. در سریال برکینگ بد، این عبارت را به دفعات از زبان شخصیت های مختلف خواهیدشنید. برای مثال با یکی از دیالوگ های سریال همراه باشید: I just have to grab Mike in the grocery store so we can have coffee later on is all Out in the boonies در سریال، هرگاه والتر وایت و جسی به خارج از شهر (همان بیابان معروف) می رفتند تا شیشه درست کنند، این اصطلاح جالب را از زبانشان می شنیدیم. Out in the boonies به معنای «مکانی به دور از تمدن» بوده و به نقاطی اتلاق می شود که خالی از سکنه بوده و تمدنی ندارند. You don’t know jack about این عبارت را هنگامی استفاده کنید که می خواهید به طرف مقابلتان بگویید که او هیچ چیز در مورد موضوع مطرح شده (یا شرایط به وجود آمده) نمی داند. در واقع این عبارت، معادل عامیانه جمله “You don’t know anything” (تو هیچ چیز نمی دانی) است. در سریال، چند باری این عبارت را از زبان والتر و پسرش می شنویم. Riding shotgun این عبارت معنای ساده ای دارد. Riding shotgun یعنی روی صندلی جلو، کنار راننده نشستن! لازم به توضیح دادن نیست که نشستن روی صندلی جلو به نسبت صندلی عقب، یک امتیاز محسوب می شود. پس دفعه بعد که خواستید روی صندلی جلو کنار راننده بنشینید، می توانید بگویید: !Now I get to ride shotgun یا تنها بگویید: Shotgun So there’s that یک اصطلاح نسبتا پرکاربرد در زبان انگلیسی که می توان آن را در انتهای جملاتی بکار برد که پیامدی منفی دارند یا اتفاقات ناخوشایندی که تا کنون به وقوع پیوستند. در سریال، والتر خطاب به جسی این جمله را بیان می کند: Hydrochloric acid won’t react with plastic. It will, however, eat through wood, metal and ceramic. So there’s that Do it already در هنگام تماشای سریال برکینگ بد، دریافتم که واژه “Already” نقش های مختلف و معانی بسیار زیادی دارد. یکی از کاربردهای این واژه، در عبارت Do it Already مشاهده می شود. این عبارت را هنگامی استفاده کنید که می خواهید به طرف مقابلتان بگویید که باید کاری را انجام دهد. در فصل نخست سریال، جسی به والتر گفت: !Your job is waiting for you in that basement, Do it already که ترجمه این جمله به فارسی اینگونه است: کاری که باید انجام بدی توی زیرزمین منتظرته، پس همین الان برو انجامش بده. Pops یک واژه عامیانه که در لهجه آمریکایی، معنای پدر می دهد. “pops” را می توانید به جای “dad” یا “father” استفاده کنید. Touch base این عبارت به معنی آن است که بخواهید با شخصی صحبت کنید به منظور اینکه از اوضاع و شرایط بوجود آمده جدید مطلع شوید. Touch base به نحوی همان بررسی کردن اوضاع است. در سریال این مکالمه بین والتر و جسی رد و بدل شد: ?Walter White: So why you’re here .Jesse Pinkman: Well, you know, to touch base ترجمه مکالمه بالا به صورت زیر است: والتر وایت: خب، چرا اینجایی؟ جسی پینکمن: خب، میدونی، واسه اینکه ببینم چه خبره (ببینم اوضاع چجوریه). When life throws you a curve ball ریشه این اصطلاح پرکاربرد، به ورزش بیسبال برمی گردد. Curve ball در بیسبال، توپی است که با انحنا پرتاب می شود. توپ یک خط سیر منحنی به خود می گیرد و گرفتنش بسیار سخت خواهد بود. اصطلاح “When life throws you a curve ball” در ترجمه تحت اللفظی، یعنی «هنگامی که زندگی، یکی از همین توپ ها را به سمت شما پرتاب می کند.» مفهوم دقیق این اصطلاح، شرایط سختی است که در زندگی بوجود میآید. بسیاری از شخصیت های سریال شرایط بسیار سختی در زندگی خود دارند و برای آن ها می توان گفت: !Life throws them curve balls all the time Fat Stacks عبارت Fat Stacks در واقع یک دسته از اسکناس های ۵۰ یا ۱۰۰ دلاری است که با کش بسته شده اند! در واقع اکثر مواقعی که در سریال برکینگ بد پولی رد و بدل می شود، آن پول به صورت Fat stacks درآمده است. I’ll give you that این عبارت را هنگامی به کار می بریم که بخواهیم از مهارت ها یا شجاعت یک نفر تعریف و قدردانی کنیم. برای این عبارت در فارسی، معادل دقیقی وجود ندارد و فقط جنبه تشکر و قدردانی را نشان می دهد. امیدواریم که این مقاله برای شما خواننده گرامی مفید واقع شده باشد و بتوانید از این عبارات و اصطلاحات استفاده کنید.
سه شنبه ، ۲۹دی۱۳۹۴
[مشاهده متن کامل خبر]
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: اتاق نیوز]
[مشاهده در: www.otaghnews.com]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 18]
صفحات پیشنهادی
کجارو: نکته های زبان انگلیسی در سریال برکینگ بد
سریال برکینگ بد یکی از پرطرفدارترین سریال های چند سال اخیر بوده است در این مقاله قصد داریم تا با رجوع به برخی از دیالوگ های این درام جنایی و هیجان انگیز چند عبارت و اصطلاح جالب از زبان انگلیسی را آموزش دهیم با کجارو همراه باشید روزگاری بود که همه در مورد سریال برکینگ بد صحبت مبرگزاری آزمون زبان انگلیسی پیشرفته تولیمو؛ پنجشنبه24
خبرگزاری آریا-صد و چهارمین دوره آزمون زبان انگلیسی پیشرفته Tolimo E-A2016 برگزار می شود به گزارش خبرگزاری آریا برگ راهنما و کارت شرکت در آزمون از روز سه شنبه 22 دیماه بر روی پایگاه اطلاع رسانی سازمان سنجش آموزش کشور به آدرس www sanjesh org قرار می گیرد داوطلبان می توانند باآزمون زبان انگلیسی پیشرفته تولیمو پنجشنبه برگزار می شود
آزمون زبان انگلیسی پیشرفته تولیمو پنجشنبه برگزار می شود صد و چهارمین دوره آزمون زبان انگلیسی پیشرفته Tolimo E-A۲۰۱۶ صبح روز پنجشنبه ۲۴ دیماه ۹۴ منحصراً در شهر تهران برگزار می شود به گزارش خبرنگار حوزه دانشگاهی گروه علمی پزشكی باشگاه خبرنگاران جوان برگ راهکشته شدن چند افسر اماراتی و انگلیسی در یمن
کشته شدن چند افسر اماراتی و انگلیسی در یمن بین الملل > خاورمیانه - تسنیم نوشت مناطق مختلف یمن شاهد تشدید حملات هوایی دریایی و زمینی متجاوزان و کشته شدن یک افسر اماراتی یک افسر انگلیسی شرکت بلک واتر پنج نظامی سعودی و شماری از مزدوران آنها بود به گزارش خبرگزاری رساستخدام مهندس الکترونیک و کامپیوتر و کارشناس زبان انگلیسی در استان البرز
استخدام مهندس الکترونیک و کامپیوتر و کارشناس زبان انگلیسی در استان البرز از افراد زیر در البرز استخدام مینماییم استخدام مهندس الکترونیک و کامپیوتر و کارشناس زبان انگلیسی مهندس الکترونیک ماهر مسلط به طراحی مدارت الکترونیکی سخ افزار و نرم افزار مهندس کامپیوتر تسلط کامل به زباناجراي برجام و چند نكته راهبردي
اجراي برجام و چند نكته راهبردي يكم- با اجراي برجام و طبق بيانيه مشترك ظريف و موگريني تحريمهاي مالي و اقتصادي يكجانبه و چندجانبه مربوط به برنامه هستهاي ايران برداشته شد و كليه قطعنامههاي پيشين در اين خصوص خاتمه يافت نویسنده دكتر يدالله جواني يكم- با اجراي بریدالله جوانی اجرای برجام و چند نکته راهبردی
یدالله جوانیاجرای برجام و چند نکته راهبردیاجرای برجام به معنای پایان دشمنیهای غرب و خصوصاً دولت مستکبر ایالات متحده با ایران نیست امریکا و دیگر دولتهای مستکبر غربی با هویت مستقل و اسلامی ملت ایران مشکلات جدی داشته این هویت را برنمیتابند به گزارش گروه فضای مجازی خبرگزاری فاراجرای برجام و چند نکته راهبردی
به گزارش گروه فضای مجازی خبرگزاری فارس یدالله جوانی در شماره امروز روزنامه جوان نوشت یکم- با اجرای برجام و طبق بیانیه مشترک ظریف و موگرینی تحریم های مالی و اقتصادی یکجانبه و چندجانبه مربوط به برنامه هسته ای ایران برداشته شد و کلیه قطعنامه های پیشین در این خصوص خاتمه یافت بدچند نکته درباره خواص گوشت شتر
شنبه ۲۶ دی ۱۳۹۴ - ۰۹ ۵۶ امروزه بسیاری از شهرنشینان به علت عادت نداشتن به مصرف گوشت شتر از خوردن آن اجتناب میکنند برخی نیز بر این باورند که این گوشت سفت و دیرپز بوده و ارزش غذایی ندارد حال پرسش اینجاست ارزش غذایی گوشت شتر چه میزان است دکتر مظاهری متخصص تغذیه در گفتوگو با خبباید هرسال چند رویداد مهم کاراته در ایران برگزار شود پورشیب: جام ایران زمین کیفیت بالایی دارد/ به عنوان قطب کا
باید هرسال چند رویداد مهم کاراته در ایران برگزار شودپورشیب جام ایران زمین کیفیت بالایی دارد به عنوان قطب کاراته باید میزبان مسابقات بیشتری باشیمدارنده نشان نقره مسابقات قهرمانی آسیا گفت در طول سالهای گذشته قهرمانان جهان و آسیا در مسابقات جام ایران زمین حضور داشتند و این موضوع-
گوناگون
پربازدیدترینها