تور لحظه آخری
امروز : سه شنبه ، 6 آذر 1403    احادیث و روایات:  پیامبر اکرم (ص):على پيشواى مؤمنان و ثروت پيشواى منافقان است.
سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون شرکت ها

تبلیغات

تبلیغات متنی

صرافی ارکی چنج

صرافی rkchange

سایبان ماشین

دزدگیر منزل

تشریفات روناک

اجاره سند در شیراز

قیمت فنس

armanekasbokar

armanetejarat

صندوق تضمین

Future Innovate Tech

پی جو مشاغل برتر شیراز

لوله بازکنی تهران

آراد برندینگ

خرید یخچال خارجی

موسسه خیریه

واردات از چین

حمية السكري النوع الثاني

ناب مووی

دانلود فیلم

بانک کتاب

دریافت دیه موتورسیکلت از بیمه

طراحی سایت تهران سایت

irspeedy

درج اگهی ویژه

تعمیرات مک بوک

دانلود فیلم هندی

قیمت فرش

درب فریم لس

زانوبند زاپیامکس

روغن بهران بردبار ۳۲۰

قیمت سرور اچ پی

خرید بلیط هواپیما

بلیط اتوبوس پایانه

قیمت سرور dl380 g10

تعمیرات پکیج کرج

لیست قیمت گوشی شیائومی

خرید فالوور

بهترین وکیل کرج

بهترین وکیل تهران

خرید اکانت تریدینگ ویو

خرید از چین

خرید از چین

تجهیزات کافی شاپ

ویزای چک

محصولات فوراور

خرید سرور اچ پی ماهان شبکه

دوربین سیمکارتی چرخشی

همکاری آی نو و گزینه دو

کاشت ابرو طبیعی و‌ سریع

الک آزمایشگاهی

الک آزمایشگاهی

خرید سرور مجازی

قیمت بالابر هیدرولیکی

قیمت بالابر هیدرولیکی

قیمت بالابر هیدرولیکی

لوله و اتصالات آذین

قرص گلوریا

نمایندگی دوو در کرج

خرید نهال سیب

وکیل ایرانی در استانبول

وکیل ایرانی در استانبول

وکیل ایرانی در استانبول

رفع تاری و تشخیص پلاک

 






آمار وبسایت

 تعداد کل بازدیدها : 1834072163




هواشناسی

نرخ طلا سکه و  ارز

قیمت خودرو

فال حافظ

تعبیر خواب

فال انبیاء

متن قرآن



اضافه به علاقمنديها ارسال اين مطلب به دوستان آرشيو تمام مطالب
 refresh

چند نکته از زبان انگلیسی را با سریال برکینگ بد بیاموزیم!


واضح آرشیو وب فارسی:اتاق نیوز: در این مقاله قصد داریم تا با رجوع به برخی از دیالوگ های سریال محبوب و پرطرفدار برکینگ بد (Breaking Bad)، چند عبارت و اصطلاح جالب از زبان انگلیسی را آموزش دهیم.اتاق خبر -  روزگاری بود که همه در مورد سریال برکینگ بد صحبت می کردند. دوستانم آن را می دیدند و در هنگام کار در مورد آن با یکدیگر بحث می کردند. هنگامی که ۵ فصل این سریال از شبکه AMC پخش شد و سریال به اتمام رسید، بحث های پیرامون آن به حدی زیاد شد که متعجب شدم از اینکه چرا همگان تا این حد شیفته این سریال شده اند در حالیکه من هنوز آن را ندیده ام؟ این طبیعت من است. همیشه دیر به سمت سریال های محبوب می روم! اما در نهایت تصمیم گرفتم که به تماشای این سریال بنشینم و اعتراف می کنم که این سریال از همان لحظه اول مرا شیفته خود کرد. برکینگ بد! این درام جنایی، پتانسیل عجیبی در جذب مخاطب دارد و مخاطبان خود را تا آخرین لحظه سریال جلوی مانیتورها میخکوب می کند. اما سریال مذکور صرفا برای سرگرمی ساخته نشده است. مخاطبان غیر انگلیسی زبان با دیدن این سریال می توانند نکات و اصطلاحات بی شماری را از زبان انگلیسی دریافت کنند. این سریال در کنار جذابیتش، یک کلاس زبان انگلیسی هم به شمار می آید! حتما می پرسید که در بین این همه سریال انگلیسی زبانی که این روزها می درخشند، چرا ما برکینگ بد را انتخاب کرده ایم؟ پاسخ این سوال چندان هم سخت نیست: سریال برکینگ بد، الگویی عالی برای تلفظ زبان انگلیسی آن هم به لهجه آمریکایی است. سریال به قدری خوش ساخت است که مخاطبان به راحتی با شخصیت ها هم ذات پنداری می کنند و خودشان را به جای آن ها تصور می کنند. همین مسئله بسیار کمک می کند که شما به جای شخصیت های سریال (به زبان انگلیسی) صحبت کنید. اصطلاحات عامیانه (slang) در سریال موج می زنند و یادگیری همین عبارات و اصطلاحات به شما کمک خواهندکرد که همانند یک بومی، انگلیسی صحبت کنید. حال وقت آن است که چند مورد از این اصطلاحات را بررسی کنیم. !YO اگر سریال را دیده باشید، مطمئنا این کلمه را به دفعات زیاد آن هم از زبان جسی پینکمن (Jesse Pinkman) و دوستانش شنیده اید. اگر قصد دارید تا با یک انگلیسی زبان به صورت کاملا عامیانه خوش و بش کنید، می توانید جمله خود را با “Yo” شروع کرده و سپس اسم طرف مقابل را بیاورید. مثلا بگویید: ?Yo, Jake, how’s things برای واژه “Yo” در زبان فارسی معادل رسمی و دقیقی وجود ندارد اما بهترین واژه ای که می توان برای بیان yo در فارسی استفاده کرد، «هی» است. در نتیجه ترجمه جمله بالا به این صورت خواهدشد: هی جیک، اوضاع چطوره؟ همچنین می توانید yo را در انتهای جملات خود بیاورید همانگونه که در سریال، یک بار جسی به والتر وایت (Walter White) گفت: !It’s just chemistry, yo در مثال بالا، ترجمه فارسی دقیقی برای yo وجود ندارد. فقط می توان گفت که واژه yo در مثال بالا صرفا جنبه تاکیدی دارد. همانطور که پیش از این هم اشاره شد، استفاده از yo کاملا حالت عامیانه و غیر رسمی دارد. مراقب باشید که از این واژه تنها برای مکالمه با دوستان نزدیک خود استفاده کنید! Baby shower اصطلاح baby shower در واقع یک جشن است که برای زن باردار گرفته می شود و به این وسیله به مادر هدایای بسیاری داده می شود. به این مراسم که به منظور جشن گرفتن برای نوزاد پیش از تولدش ترتیب داده می شود، baby shower می گویند. این عبارت را فقط می توانید در میان انگلیسی زبانان مقیم ایالات متحده به کار ببرید چراکه به احتمال بسیار زیاد، سایر انگلیسی زبانان تا به حال این عبارت را نشنیده اند! Weigh in here این عبارت عامیانه در یک سری شرایط خاص کاربرد دارد. فرض کنید شما در حال صحبت کردن با یک نفر هستید و می خواهید او را در یک زمینه (هر زمینه ای) خاص متقاعد کنید. اما طرف مقابل شما به هیچ وجه به حرفتان گوش نمی کند و روی نظر خود اصرار دارد. در این میان یک شخص سوم هم وجود دارد که شما می خواهید از او درخواست کنید تا به شما کمک کند و نظرتان را تایید کند. در این هنگام شما می گویید: ?Can you weigh in here, please که ترجمه این عبارت به ساده ترین شکل ممکن می شود: میشه لطفا نظر منو تایید کنی و بهم کمک کنی که نظرشو عوض کنم؟ این عبارت را در سریال از زبان پسر والتر وایت می شنویم. !True that این عبارت عامیانه برای بیان موافق بودن به کار می رود. هرگاه شخصی جمله ای می گوید و شما می خواهید موافق بودنتان را بیان کنید، می توانید از True that استفاده کنید. ترجمه فارسی این عبارت می شود: «صحیح است» یا «درست است» !Right on آمریکایی ها از این عبارت هنگامی استفاده می کنند که کاملا (بدون قید و شرط) با چیزی موافق هستند. در سریال، هنگامی که والتر وایت اولین محموله را به جسی تحویل می دهد، جسی می گوید: Right on, Mr. White ترجمه فارسی این عبارت هم همانند عبارت بالاست با این تفاوت که تاکید و شدت Right on بسیار بیشتر از True that است. Vetting در سریال، این عبارت را از زبان مایک (Mike) می شنوید. Vetting عملی است که در پی آن سابقه یک نفر را بررسی می کنند تا ببینند که آیا این شخص برای انجام کار یا استخدام شدن مناسب است یا خیر. Vetting را در فارسی، «بررسی سوء پیشینه» ترجمه می کنیم. If you would شاید اکثر شما با عبارت If you would آشنایی داشته باشید. از این عبارت برای بیان درخواست های مؤدبانه استفاده می شود. هرگاه قصد دارید تا درخواستی را به صورت مؤدبانه بیان کنید، می توانید از این عبارت در پایان صحبتتان استفاده کنید. به عنوان مثال بگویید: .I’d like you tell me everything that happened last night, if you would ترجمه جمله بالا به این صورت است: اگه میشه (اگه امکانش هست) دوست دارم هر اتفاقی که دیشب افتاده رو بهم بگی. is all,... این عبارت را می توانید «به همین سادگی» یا «به همین آسانی» ترجمه کنید. این عبارت را در پایان صحبت هایتان بیاورید تا به طرف مقابل نشان دهید که صحبتتان بسیار ساده بوده است. در سریال برکینگ بد، این عبارت را به دفعات از زبان شخصیت های مختلف خواهیدشنید. برای مثال با یکی از دیالوگ های سریال همراه باشید: I just have to grab Mike in the grocery store so we can have coffee later on is all Out in the boonies در سریال، هرگاه والتر وایت و جسی به خارج از شهر (همان بیابان معروف) می رفتند تا شیشه درست کنند، این اصطلاح جالب را از زبانشان می شنیدیم. Out in the boonies به معنای «مکانی به دور از تمدن» بوده و به نقاطی اتلاق می شود که خالی از سکنه بوده و تمدنی ندارند. You don’t know jack about این عبارت را هنگامی استفاده کنید که می خواهید به طرف مقابلتان بگویید که او هیچ چیز در مورد موضوع مطرح شده (یا شرایط به وجود آمده) نمی داند. در واقع این عبارت، معادل عامیانه جمله “You don’t know anything” (تو هیچ چیز نمی دانی) است. در سریال، چند باری این عبارت را از زبان والتر و پسرش می شنویم. Riding shotgun این عبارت معنای ساده ای دارد. Riding shotgun یعنی روی صندلی جلو، کنار راننده نشستن! لازم به توضیح دادن نیست که نشستن روی صندلی جلو به نسبت صندلی عقب، یک امتیاز محسوب می شود. پس دفعه بعد که خواستید روی صندلی جلو کنار راننده بنشینید، می توانید بگویید: !Now I get to ride shotgun یا تنها بگویید: Shotgun So there’s that یک اصطلاح نسبتا پرکاربرد در زبان انگلیسی که می توان آن را در انتهای جملاتی بکار برد که پیامدی منفی دارند یا اتفاقات ناخوشایندی که تا کنون به وقوع پیوستند. در سریال، والتر خطاب به جسی این جمله را بیان می کند: Hydrochloric acid won’t react with plastic. It will, however, eat through wood, metal and ceramic. So there’s that Do it already در هنگام تماشای سریال برکینگ بد، دریافتم که واژه “Already” نقش های مختلف و معانی بسیار زیادی دارد. یکی از کاربردهای این واژه، در عبارت Do it Already مشاهده می شود. این عبارت را هنگامی استفاده کنید که می خواهید به طرف مقابلتان بگویید که باید کاری را انجام دهد. در فصل نخست سریال، جسی به والتر گفت: !Your job is waiting for you in that basement, Do it already که ترجمه این جمله به فارسی اینگونه است: کاری که باید انجام بدی توی زیرزمین منتظرته، پس همین الان برو انجامش بده. Pops یک واژه عامیانه که در لهجه آمریکایی، معنای پدر می دهد. “pops” را می توانید به جای “dad” یا “father” استفاده کنید. Touch base این عبارت به معنی آن است که بخواهید با شخصی صحبت کنید به منظور اینکه از اوضاع و شرایط بوجود آمده جدید مطلع شوید. Touch base به نحوی همان بررسی کردن اوضاع است. در سریال این مکالمه بین والتر و جسی رد و بدل شد: ?Walter White: So why you’re here .Jesse Pinkman: Well, you know, to touch base ترجمه مکالمه بالا به صورت زیر است: والتر وایت: خب، چرا اینجایی؟ جسی پینکمن: خب، میدونی، واسه اینکه ببینم چه خبره (ببینم اوضاع چجوریه). When life throws you a curve ball ریشه این اصطلاح پرکاربرد، به ورزش بیسبال برمی گردد. Curve ball در بیسبال، توپی است که با انحنا پرتاب می شود. توپ یک خط سیر منحنی به خود می گیرد و گرفتنش بسیار سخت خواهد بود. اصطلاح “When life throws you a curve ball” در ترجمه تحت اللفظی، یعنی «هنگامی که زندگی، یکی از همین توپ ها را به سمت شما پرتاب می کند.» مفهوم دقیق این اصطلاح، شرایط سختی است که در زندگی بوجود میآید. بسیاری از شخصیت های سریال شرایط بسیار سختی در زندگی خود دارند و برای آن ها می توان گفت: !Life throws them curve balls all the time Fat Stacks عبارت Fat Stacks در واقع یک دسته از اسکناس های ۵۰ یا ۱۰۰ دلاری است که با کش بسته شده اند! در واقع اکثر مواقعی که در سریال برکینگ بد پولی رد و بدل می شود، آن پول به صورت Fat stacks درآمده است. I’ll give you that این عبارت را هنگامی به کار می بریم که بخواهیم از مهارت ها یا شجاعت یک نفر تعریف و قدردانی کنیم. برای این عبارت در فارسی، معادل دقیقی وجود ندارد و فقط جنبه تشکر و قدردانی را نشان می دهد. امیدواریم که این مقاله برای شما خواننده گرامی مفید واقع شده باشد و بتوانید از این عبارات و اصطلاحات استفاده کنید.


سه شنبه ، ۲۹دی۱۳۹۴


[مشاهده متن کامل خبر]





این صفحه را در گوگل محبوب کنید

[ارسال شده از: اتاق نیوز]
[مشاهده در: www.otaghnews.com]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 18]

bt

اضافه شدن مطلب/حذف مطلب







-


گوناگون

پربازدیدترینها
طراحی وب>


صفحه اول | تمام مطالب | RSS | ارتباط با ما
1390© تمامی حقوق این سایت متعلق به سایت واضح می باشد.
این سایت در ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ثبت شده است و پیرو قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد. لطفا در صورت برخورد با مطالب و صفحات خلاف قوانین در سایت آن را به ما اطلاع دهید
پایگاه خبری واضح کاری از شرکت طراحی سایت اینتن