تور لحظه آخری
امروز : جمعه ، 13 مهر 1403    احادیث و روایات:  امام محمد باقر (ع):هر چیزی قفلی دارد و قفل ایمان مدارا کردن و نرمی است.
سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون شرکت ها




آمار وبسایت

 تعداد کل بازدیدها : 1820409239




هواشناسی

نرخ طلا سکه و  ارز

قیمت خودرو

فال حافظ

تعبیر خواب

فال انبیاء

متن قرآن



اضافه به علاقمنديها ارسال اين مطلب به دوستان آرشيو تمام مطالب
 refresh

ترجمه اشعار بوکوفسکی به چاپ دوم رسید


واضح آرشیو وب فارسی:مهر:
ترجمه اشعار بوکوفسکی به چاپ دوم رسید

آویزان از نخ چارلز بوکوفسکی


شناسهٔ خبر: 3005609 - دوشنبه ۳۰ آذر ۱۳۹۴ - ۱۱:۵۶
فرهنگ > کتاب

کتاب «آویزان از نخ» شامل ترجمه تعدادی از اشعار چارلز بوکوفسکی با ترجمه احمدی پوری توسط انتشارات بوتیمار به چاپ دوم رسید. به گزارش خبرنگار مهر، کتاب «آویزان از نخ» شامل مجموعه‌ای از اشعار چارلز بوکوفسکی شاعر آمریکایی با ترجمه احمد پوری توسط انتشارات بوتیمار به چاپ دوم رسید. این کتاب، هشتمین عنوان از مجموعه «شعر جهان» است که این شاعر چاپ می‌کند. احمد پوری مترجم این اثر درباره ترجمه اشعار بوکوفسکی می‌گوید: بوکوفسکی در ایران نامی آشناست. چند اثر رمان و شعر او به فارسی برگردانده شده است. آن چه مرا بیشتر راغب به ترجمه این اشعار کرد متفاوت بودن آن ها با دیگر شعرهای بوکوفسکی است که تقریبا می شود گفت مهر و امضای بوکوفسکی به حساب می آیند. بیشتر شعرهای بوکوفسکی که در زمان حیاتش منتشر شد، تصویر زندگی رها و بی بند و بار هنرمندی بود که هیچ کدام از محدودیت های ارزشی جامعه را نمی پذیرد. اما او در شعرهای این مجموعه نگاهی آرام تر و نرم تر به زندگی دارد. گویا خشمی که در اثر ناملایمات اجتماعی و کودکی دشوارش در وجودش جمع شده بود همه ابراز شده و دیگر جایی برای فریاد کشیدن ندارد. چارلز بوکوفسکی در اواخر عمر به سرطان خون مبتلا شد و در سن ۷۳ سالگی در سال ۱۹۹۴ درگذشت. روزهای آخر و لحظات دردناک شیمی درمانی و بستری شدن در بیمارستان از او چهره ای کاملا متفاوت ساخته بود. بوکوفسکی در اشعار پایانی عمرش، شاعری خسته، عاقل، پر از حسرت زندگی آرام و خوب بود. اشعار این کتاب به ترتیب، عبارت اند از: نکاتی درباره ی نوعی از شعر، مهربانی ساده، چراغ را خاموش کن، آلمانی، روز بازی، پایان یک دوران، دهه شصت، شبی که ریچارد نیکسون با من دست داد، بیرون انداختن ساعت شماطه دار، متظاهر، مکانی صمیمی، چه؟، هیچ وقت به این خوبی نبوده، مهمیز به الهام هنری، تصیلب، میخانه رو، چیزی که خیلی اذیتشان می کند، توی ظرف آشغال، شعربازی، شکایت یکی از مهمان ها، خواهش می کنم، فشارسنج، دشمن شاه، دل های تنها، شورش در خیابان ها، چطور باید خلاص شد؟، تقدیر به رویم لبخند می زند، دل ها در قفس، جایی برای مردم جایی برای پنهان شدن، شعری برای جوان ها و عصیانگرها، هی کافکا، بلوز Blues) ۱۹۷۰)، تابستان سرد، تختم را از اتاق بیرون بردند، دیداری عجیب، این جا دیگر چیزی نیست، اولین شعر پس از سکوت، شعری برای رقص مجار شماره ۹ اثر فرانتس لیست. شعر «شورش در خیابان ها» را از این کتاب می خوانیم: روز خوبی است، وقت خوبی است هرکسی می تواند هر لحظه سوراخی را در بدنت جا بگذارد دارند از پشت بام ها شلیک می کنند و آسمان شبانه پر دود سرخ است دیگر چه می خواهی؟ هم می توانی از پنجره نگاه کنی هم در تلویزیون ببینی فرق نمی کند. دارند خود را بیرون می ریزند رهایش می کنند. برای سلامتی خوب است. پاسبان ها قایم شده اند حوصله ی کسی سر نرفته است امشب زندان ها امن ترین جا هستند هر کسی با حیرت می بیند هنوز زنده است وقت بزن و بکوب است! این شهر یعنی همه ی جهان، درست تو را نشانه گرفته روز خوبی است، وقت خوبی است! جهنم آمده برای بازی با تو این کتاب با ۱۲۸ صفحه، شمارگان هزار نسخه و قیمت ۹۵ هزار ریال منتشر شده است.









این صفحه را در گوگل محبوب کنید

[ارسال شده از: مهر]
[مشاهده در: www.mehrnews.com]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 47]

bt

اضافه شدن مطلب/حذف مطلب







-


گوناگون

پربازدیدترینها
طراحی وب>


صفحه اول | تمام مطالب | RSS | ارتباط با ما
1390© تمامی حقوق این سایت متعلق به سایت واضح می باشد.
این سایت در ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ثبت شده است و پیرو قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد. لطفا در صورت برخورد با مطالب و صفحات خلاف قوانین در سایت آن را به ما اطلاع دهید
پایگاه خبری واضح کاری از شرکت طراحی سایت اینتن