تور لحظه آخری
امروز : جمعه ، 15 تیر 1403    احادیث و روایات:  پیامبر اکرم (ص):هر كس به خدا توكل كند، خداوند هزينه او را كفايت مى كند و از جايى كه گمان نمى برد ب...
سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون شرکت ها

تبلیغات

تبلیغات متنی

اتاق فرار

خرید ووچر پرفکت مانی

تریدینگ ویو

کاشت ابرو

لمینت دندان

ونداد کولر

صرافی ارکی چنج

صرافی rkchange

دانلود سریال سووشون

دانلود فیلم

ناب مووی

رسانه حرف تو - مقایسه و اشتراک تجربه خرید

سرور اختصاصی ایران

تور دبی

دزدگیر منزل

تشریفات روناک

اجاره سند در شیراز

قیمت فنس

armanekasbokar

armanetejarat

صندوق تضمین

پیچ و مهره

طراحی کاتالوگ فوری

دانلود کتاب صوتی

تعمیرات مک بوک

Future Innovate Tech

آموزشگاه آرایشگری مردانه شفیع رسالت

پی جو مشاغل برتر شیراز

قیمت فرش

آموزش کیک پزی در تهران

لوله بازکنی تهران

میز جلو مبلی

هتل 5 ستاره شیراز

آراد برندینگ

رنگ استخری

سایبان ماشین

قالیشویی در تهران

مبل استیل

بهترین وکیل تهران

شرکت حسابداری

نظرسنجی انتخابات 1403

استعداد تحلیلی

کی شاپ

خرید دانه قهوه

دانلود رمان

وکیل کرج

آمپول بیوتین بپانتین

پرس برک

بهترین پکیج کنکور

خرید تیشرت مردانه

خرید نشادر

خرید یخچال خارجی

وکیل تبریز

اجاره سند

وام لوازم خانگی

نتایج انتخابات ریاست جمهوری

خرید سی پی ارزان

خرید ابزار دقیق

بهترین جراح بینی خانم

تاثیر رنگ لباس بر تعاملات انسانی

خرید ریبون

 






آمار وبسایت

 تعداد کل بازدیدها : 1804813290




هواشناسی

نرخ طلا سکه و  ارز

قیمت خودرو

فال حافظ

تعبیر خواب

فال انبیاء

متن قرآن



اضافه به علاقمنديها ارسال اين مطلب به دوستان آرشيو تمام مطالب
 refresh

ترجمه رمان فیستا اثر همینگوی تا اواخر پاییز به پایان می‌رسانم


واضح آرشیو وب فارسی:ایلنا: علیرضا دوراندیش در گفت‌و‌گو با ایلنا ترجمه رمان فیستا اثر همینگوی تا اواخر پاییز به پایان می‌رسانم
ترجمه رمان فیستا اثر همینگوی تا اواخر پاییز به پایان می‌رسانم

علیرضا دوراندیش مترجم رمان «پل سن لوئیس ری» و رمان «بی‌سایگان» از ترجمه رمان فیستا تا اواخر پاییز خبر داد. علیرضا دوراندیش در گفت‌و‌گو با ایلنا گفت: این اثر حدود سیصد صفحه است که بیشتر از دویست صفحه آن را ترجمه کرده‌ام و امیدوارم که تا اواخر پاییز بتوانم ترجمه و ویراستاری آن را به اتمام برسانم. دوراندیش افزود: هنوز درباره نشر تصمیم نگرفته‌ام و برای همین نمی‌توانم تاریخ دقیقی برای انتشار آن تعیین کنم اما در هر حال، اگر مانعی پیش نیاید، اراده کرده‌ام آن را به نمایشگاه کتاب ۹۵ برسانم. مترجم رمان «پل سن لوئیس ری» نوشته «تورنتون وایلدر» و رمان «بی‌سایگان» نوشته فرانسوا گفت: همینگوی و سبک و شیوه بیانش برای خواننده فارسی سبک آشنایی است و تاکنون ترجمه‌های خوبی توسط استادان ترجمه مانند ابراهیم گلستان و نجف دریابندری از آثار همینگوی ارائه شده‌اند. به گفته وی یکی از برجسته‌ترین امتیازات فیستا نگاه دقیق و موشکافانه همینگوی به زندگی، طبیعت و اشیاء است و به ویژه برای داستان نویسان جوان آموزه‌های ارزشمندی برای دیدن و خوب دیدن دارد. وی درباره فعالیت‌های خود در سال جاری یادآور شد: امسال در مجموع برای بنده سال پر باری بود و توانستم سه اثر منتشر کنم که شامل یک تالیف و دو ترجمه هستند. این مترجم کرمانی خاطرنشان کرد: رمان «پل سن لوئیس ری» نوشته «تورنتون وایلدر» است که در سال جاری چاپ و به نمایشگاه کتاب تهران رسید. این رمان برندهٔ جایزه پولیتزر ۱۹۲۸ یکی از آثار ماندگار ادبیات آمریکا و جهان در قرن بیستم است. پل سن لوئیس ری رمانی است که در واقع باعث تثبیت «تورنتون وایلدر» در ادبیات آمریکا شده است. این رمان شکل و سبک روایی بسیار خاصی دارد و بیشتر به ادبیات آمریکای لاتین نزدیک است. از طرفی این کتاب با درونمایهٔ فلسفی-عرفانی‌اش شباهت کم نظیری به ادبیات و فرهنگ فارسی و شرقی هم دارد، بطوری که ردّ پای بسیاری از باورهای فرهنگی و دینی مشرق زمین را می‌توان در آن دید و شاید این موضوع چندان عجیب نباشد وقتی در زندگی نامهٔ نویسنده می‌خوانیم که وی بخشی از زندگی‌اش را در مشرق زمین گذرانده است. داستان در قرن نوزدهم و در لیما، پایتخت پرو اتفاق می‌افتد؛ لیما شهری است به شدت متاثر از مذهب کاتولیک و همچنین عاشق تئا‌تر. آدم‌های عجیب و غریبی در این شهر زندگی می‌کنند، آدم‌هایی مثل مارکسا که شخصیتی به شدت خرافاتی است، کامیلا پریکول که آدمی است خوشباش و عیاش، استبان که فردی است حساس و زود رنج، دونا کلارا که شخصیتی است خودخواه و مغرور، وعمو پیو، آن پیرِ حیله گر، و... آدم‌های دیگری که همه را می‌توانیم دور و بر خودمان و در درونمان بیابیم که روز و شب داریم با آن‌ها زندگی می‌کنیم. پل سن لوئیس ری توسط نشر افراز و در یک هزار و صد نسخه منتشر شده است. دور اندیش به ترجمه رمان «بی‌سایگان» نوشته فرانسواز ساگان اشاره کرد وگفت: این اثر دومین ترجمهٔ مخلص است که به نمایشگاه کتاب تهران رسید. بی‌سایگان سومین رمان ساگان است که در سال ۱۹۵۷ منتشر شد. ماجرای این رمان در پاریس اتفاق می‌افتد. داستان روی زندگی گروهی از پاریسی‌های هنرمند و روشنفکر مترکز می‌شود. نویسنده از ضمیر سوم شخص برای روایت خودش استفاده می‌کند تا تصویری واضح از کاراکتر‌هایش ارائه بدهد. مخاطب به طرز دردناکی از گمگشتگی و بی‌هویتی شخصیت‌ها آگاه می‌شود؛ شخصیت‌هایی که هویت فردی و هدف زندگیشان را گم کرده‌اند. حتی جاه طلبی مثبت بئاتریس، به عنوان یک هنرپیشه، هم صرفا یک جاه طلبی تقلیدی است. همینطور که شخصیت‌ها نومیدانه به داشتن روابطی اتفاقی با یکدیگر کشانده می‌شوند، پردهٔ زشتی از ناخشنودی هم رفته رفته روی پاریس را می‌پوشاند. این رمان یکی از رمان‌های پر فروش در فرانسه بوده است. در حقیقت این رمان در برگیرندهٔ مطالعه‌ای جالب است دربارهٔ برخی رویکردهای جنسی شخصیت‌ها و در ‌‌نهایت نوعی انحطاط عاطفی را به تصویر می‌کشد. بی‌سایگان در هزار و صد نسخه و توسط نشر نون اردیبهشت ۹۴منتشر شده است.





۱۳۹۴/۰۶/۱۳ ۱۸:۵۱:۴۹





این صفحه را در گوگل محبوب کنید

[ارسال شده از: ایلنا]
[مشاهده در: www.ilna.ir]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 11]

bt

اضافه شدن مطلب/حذف مطلب







-


گوناگون

پربازدیدترینها
طراحی وب>


صفحه اول | تمام مطالب | RSS | ارتباط با ما
1390© تمامی حقوق این سایت متعلق به سایت واضح می باشد.
این سایت در ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ثبت شده است و پیرو قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد. لطفا در صورت برخورد با مطالب و صفحات خلاف قوانین در سایت آن را به ما اطلاع دهید
پایگاه خبری واضح کاری از شرکت طراحی سایت اینتن