واضح آرشیو وب فارسی:تبیان: روایتی متفاوت از قصه های قرآن
اشاره:یکی از آثار قرآنی که از سوی چهره برجسته ادبیات داستانی کودک و نوجوان، استاد مصطفی رحماندوست، به زبان فارسی برگردانده شده است، کتابی است با عنوان" قصص الحیوان فی القرآن"،تالیف احمد بهجت، که داستان های قرآن را به گونه ای خاص به تصور می کشد.راویان این کتاب عبارتند از: كلاغ هابیل و قابیل، نهنگ یونس، مورچه سلیمان، پرنده عیسی، شتر صالح، گاو بنی اسرائیل، موریانه، فیل ابرهه، الاغ عزیز، پرندگان ابابیل، عصای موسی، پرندگان ابراهیم، گرگ یوسف، هدهد سلیمان، سگ اصحاب كهف و عنكبوت غار.در واقع كتاب «نگهبان غار» شامل 16 داستان قرآنی است كه در همه آنها حیوانات نقش داشتهاند.آنچه می خوانید حاصل گفتگوی کوتاه مجله همشهری "آیه" است با استاد رحماندوست، برگرداننده این کتاب به زبان فارسی.مجتبی رحماندوست مترجم کتاب «نگهبان غار»: بهجت، آدم خوش ذوقی است- چطور با کتاب آشنا شدید؟یکی از دوستانم که استاد دانشگاه است کتاب «قصص الحیوان فی القرآن» را دیده بود و پیشنهاد کرد که آن را بخوانم و ترجمه کنم. وقتی کتاب به دستم رسید، دیدم اثر ارزشمندی است. این کتاب از دید حیواناتی نوشته شده که نامشان در قرآن آمده است. در واقع احمد بهجت (نویسنده کتاب) دوربینی در چشم حیوانات گذاشته که نامشان در قرآن ذکر شده و صاحب یک نقش یا قصه، در قرآن هستند. این زاویه دید برای من تازگی داشت بنابراین پیشنهاد آن استاد را برای ترجمه کتاب پذیرفتم.- نویسنده کتاب را می شناختید؟ نوشته دیگری از بهجت خوانده بودید؟نه، قبل از این کتاب، آشنایی جدی ای با احمد بهجت نداشتم. فقط بعضی از کتاب هایش را دیده بودم. کتاب «قصص الحیوان فی القران» را خوانده و فهمیدم آدم خوش ذوقی است.- متن کتاب، اصل قصه های قرآنی است که عینا روایت شده یا تغییراتی هم در آن داده شده؟«نگهبان غار» 16 داستان دارد. داستان ها درباره حیواناتی است که داستان مستقل یا نقشی در قصه های قرآنی دارند. مثلا در قرآن نام «پشه» هم آورده شده ولی چون پشه هیچ نقشی در هیچ یک از داستان های قرآن نداشت و صرفا برای تمثیل یاد شده، در این کتاب صاحب داستانی نیست. در عوض عنکبوت که داستان جالبی در قرآن دارد و وجودش در دهانه غار موضوعیت دارد، در این کتاب آورده شده یا کلاغ که در داستان هابیل و قابیل حضور و نقش موثری دارد. در داستان دعواهای هابیل و قابیل، کلاغ نقش مهمی دارد و شیوه دفن جنازه را به قابیل یاد می دهد.- جزییات داستان ها، از زبان قرآن نقل می شود یا ایده کلی کتاب از قرآن است؟اصل داستان ها در این کتاب، برگرفته از قرآن است اما نویسنده با زیرکی عنصر خیال را به داستان ها تزریق کرده است.البته این کار با دقت و ظرافت صورت گرفته؛ به طوری که هیچ صدمه ای به اصل قصه نزده و هیچ تحریفی در داستان های قرآنی صورت نگرفته است.- حد و مرز عبارت ها و داستان های قرآنی و اضافه کردن عنصر خیال در کتاب «نگهبان غار» رعایت شده؟بله، عنصر خیال در این کتاب هیچ خللی به داستان های قرآنی وارد نکرده. در واقع قصه اصلی در هر بخش کتاب، هسته مرکزی و خیال پردازی ها در حاشیه قرار گرفته اند.- نام کتاب را هم خودتان پیشنهاد کردید؟بله، کتاب «نگهبان غار» 16 داستان دارد که هر یک نام جداگانه ای دارند. برای انتخاب نام کتاب با چند نفر مشورت کردم و در نهایت نام کتاب را از داستان عنکبوت گرفتم.شکوری_گروه دین اندیشه تبیان
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: تبیان]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 465]