تور لحظه آخری
امروز : پنجشنبه ، 8 آذر 1403    احادیث و روایات:  امام علی (ع):خداوند روزه را واجب كرد تا به وسيله آن اخلاص خلق را بيازمايد.
سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون شرکت ها

تبلیغات

تبلیغات متنی

صرافی ارکی چنج

صرافی rkchange

سایبان ماشین

دزدگیر منزل

تشریفات روناک

اجاره سند در شیراز

قیمت فنس

armanekasbokar

armanetejarat

صندوق تضمین

Future Innovate Tech

پی جو مشاغل برتر شیراز

لوله بازکنی تهران

آراد برندینگ

خرید یخچال خارجی

موسسه خیریه

واردات از چین

حمية السكري النوع الثاني

ناب مووی

دانلود فیلم

بانک کتاب

دریافت دیه موتورسیکلت از بیمه

طراحی سایت تهران سایت

irspeedy

درج اگهی ویژه

تعمیرات مک بوک

دانلود فیلم هندی

قیمت فرش

درب فریم لس

زانوبند زاپیامکس

روغن بهران بردبار ۳۲۰

قیمت سرور اچ پی

خرید بلیط هواپیما

بلیط اتوبوس پایانه

قیمت سرور dl380 g10

تعمیرات پکیج کرج

لیست قیمت گوشی شیائومی

خرید فالوور

بهترین وکیل کرج

بهترین وکیل تهران

خرید اکانت تریدینگ ویو

خرید از چین

خرید از چین

تجهیزات کافی شاپ

محصولات فوراور

خرید سرور اچ پی ماهان شبکه

دوربین سیمکارتی چرخشی

همکاری آی نو و گزینه دو

کاشت ابرو طبیعی و‌ سریع

الک آزمایشگاهی

الک آزمایشگاهی

خرید سرور مجازی

قیمت بالابر هیدرولیکی

قیمت بالابر هیدرولیکی

قیمت بالابر هیدرولیکی

لوله و اتصالات آذین

قرص گلوریا

نمایندگی دوو در کرج

خرید نهال سیب

وکیل ایرانی در استانبول

وکیل ایرانی در استانبول

وکیل ایرانی در استانبول

رفع تاری و تشخیص پلاک

پرگابالین

 






آمار وبسایت

 تعداد کل بازدیدها : 1835107056




هواشناسی

نرخ طلا سکه و  ارز

قیمت خودرو

فال حافظ

تعبیر خواب

فال انبیاء

متن قرآن



اضافه به علاقمنديها ارسال اين مطلب به دوستان آرشيو تمام مطالب
archive  refresh

ماریو بارگاس یوسا به سانسور اعتراف کرد


واضح آرشیو وب فارسی:خبر آنلاین: فرهنگ > ادبیات  - نویسنده برنده نوبل ادبیات اعتراف کرد پس از دیدار با رئیس اداره سانسور حکومت دیکتاتور سابق اسپانیا قسمت‌هایی از کتاب «شهر و سگ‌ها» را سانسور کرده است. به گزارش خبرآنلاین، شاید یوسا امروز برنده نوبل و یکی از بزرگترین نویسندگان باشد، اما وقتی برای اولین بار سعی کرد کتابش را در اسپانیای دوران فرانکو چاپ کند با کمال میل اثرش را طبق خواسته‌های ژنرال سانسور کرد. این سانسورها بر زبان و بی‌اخلاقی‌های موجود در رمان وارد شد و یوسای جوان برای اینکه کتابش چاپ شود با هرگونه تغییری موافقت کرد. یکی از ناظران چاپ در توضیح کتاب «شهر و سگ‌ها» نوشته بود: «رایج‌ترین کلمات این کتاب «کثافت»، «لعنتی» و از این قبیل هستند، این عبارات در کل مذموم هستند، علاوه بر این کتاب به موضوعات قبیحی اشاره می‌کند.» ناظرچاپ دیگری درمورد کتاب «گفت‌وگو در کاتدرال» گفته بود: «به نظرم این کتاب تحت هیچ شرایطی نباید منتشر شود. این کتاب مارکسیستی، ضددین، ضدنظامی و قیبح است.» تلاش برای چاپ آثار ماریو بارگاس یوسا در اسپانیا، کشوری که اکنون این نویسنده پرویی ملیت آن را نیز دارد توسط مجله «ال پاییز» فاش شد که در آرشیو «اورولیان» به این مدارک برخورد. یوسا به این روزنامه گفت: «سانسورها چنان بی‌مورد و دور از ذهن بود که حتی خود سانسورچی‌ها هم به کنترل و نظارت خود شک داشتند.» با این وجود «ال پاییز» تصریح کرد در آن رمان یوسا موافقت کرد بخش‌هایی که رژیم دیکتاتوری فرانکو «بی‌ادبانه» می‌خواند یا موجب ناراحتی دولت می‌شود تغییر دهد. مثلا این نویسنده اعتراف می‌کند پس از دعوت شدن به مراسم نهار توسط کارلوس رابلز پیکر، رئیس اداره سانسور هشت پاراگراف «شهر و سگ‌ها» را تغییر داده است. پیکر به چاپ کتاب علاقه داشته اما ترسش از مخالفت ارتش بوده است. رابلز پیکر درمورد این کتاب که یوسا را به ستاره ادبیات آمریکای لاتین بدل کرد گفت: «به ملاحظاتی فرمی اشاره کردم و او (یوسا) کاملا متوجه منظورم شد. در آن زمان می‌ترسیدم رمان ضد نظام و ارتش به نظر بیاید.» نویسنده «مرگ در آند» در سال 1963 نامه‌ای به رابلز پیکر نوشت و گفت تغییرات را لحاظ کرده است زیرا «در محتوا و البته فرم کتاب تغییری بنیادین ایجاد نمی‌کنند.» یوسا لحن برخی قسمت‌ها را تلطیف کرده و با استفاده از «واژگان مترادف و خنثی‌تر اندکی بر ابهام اثر افزوده است». هرچند او این کار را بدون «لذت یا رغبت» انجام داده است. برنده نوبل ادبیات سال 2010 در ادامه نامه نوشته است: «می‌خواهم وظیفه‌ام را در قبال لطف شما انجام دهم اما این به معنی مخالفت من با اساس سانسور نیست، من معتقدم خلق اثری هنری باید کاملا آزادانه باشد، بدون هیچ محدودیتی مگر محدودیتی که نویسنده و وجدانش اعمال می‌کند.» ناشر آثار یوسا در چاپ دوم آثار وی تمام بخش‌های تغییریافته را به حالت اول بازگرداند. اولین اثری از یوسا که به زبان اسپانیایی چاپ شد مجموعه داستانی بود به نام «سرکرده‌ها» که با تغییر چند کلمه چاپ شد. البته کلمات مترادفی که جایگزین شدند با کلمات اولیه تفاوت معنایی نداشتند و معلوم نیست چرا چنین تغییراتی لحاظ شد. این تغییرات موجب چاپ شدن کتاب‌های یوسا در اسپانیا شد، کتاب‌هایی که همگی به آثار کلاسیک بدل شدند. خوزه ماریا والورده، استاد ادبیات یکی دیگر از افرادی بود که در چاپ «شهر و سگ‌ها» نقش داشت. وقتی او متوجه مشکل کتاب می‌شود نامه‌ای به رابلز پیکر می‌نویسد و درمورد «شهر و سگ‌ها» می‌نویسد: «این بهترین رمانی است که در چند سال اخیر به زبان اسپانیایی نوشته شده است، دقیق‌تر بگویم در 25، 30 سال اخیر چیزی به این خوبی نخوانده‌ام.» وی در ادامه نوشته است: «شاید به نظر پیش‌داوری بیاید، یا شاید هم پیشگویی، اما شاید در نظر اول نظرات من به عنوان منتقد ادبی عجیب به نظر بیاید اما در گذر زمان متوجه درستی آن می‌شوید.» گذر زمان حق را به پروفسور والورده داد. گاردین / 26 نوامبر




این صفحه را در گوگل محبوب کنید

[ارسال شده از: خبر آنلاین]
[مشاهده در: www.khabaronline.ir]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 250]

bt

اضافه شدن مطلب/حذف مطلب







-


گوناگون

پربازدیدترینها
طراحی وب>


صفحه اول | تمام مطالب | RSS | ارتباط با ما
1390© تمامی حقوق این سایت متعلق به سایت واضح می باشد.
این سایت در ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ثبت شده است و پیرو قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد. لطفا در صورت برخورد با مطالب و صفحات خلاف قوانین در سایت آن را به ما اطلاع دهید
پایگاه خبری واضح کاری از شرکت طراحی سایت اینتن